P1000634.jpg
Life in Fukuoka

~Records of my small exploration and discovery~

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

Pyrrhalta seminigra

Lema decempunctata [名] トホシクビボソハムシ

この虫はハムシだと言う事まではすぐに分かるのですが、色も形も平凡で、名前の同定がとても難しかったです。Web search をして、一番似ていたのがカエデハムシ。平凡すぎる外見ゆえか、記述も少なく詳しい事は分かりません。学名は、もしカエデハムシであっていたなら、Pyrrhalta seminigra。もし私が間違っていたら、教えて下さい。
1/16/2011: カエデハムシではなくトホシクビボソハムシだと教えて頂きました。訂正致します。

P6070074.jpg

This insect is also a kind of leaf beetle. But its color and shape are just so ordinary, not unique at all. So it is very difficult to identify name of this leaf beetle. I think that this is "kaede hamushi" in Japanese. If so, its scientific name is Pyrrhalta seminigra. But I don't have any confidence. Please let me know if I made a mistake. Thanks.
1/16/2011: Anonymous someone told me that scientific name of this insect is Lema decempunctata.Japanese name is the insect is Tohoshi-kubi-boso-hamushi".
スポンサーサイト

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/21(日) 19:41:38|
  2. P
  3. | コメント:2

Argopistes coccinelliformis

Argopistes coccinelliformis [名] ヘリグロテントウノミハムシ

テントウムシに似ているけれど、なんか違和感を感じる虫を発見。触角と足の感じがどこかハムシっぽいので調べてみたら、こちらもなんとハムシの一種で、ヘリグロテントウノミハムシ。本当にいろいろなハムシがいるものです。学名は Argopistes coccinelliformis。こちらもおそらく日本固有種です。食草はネズミモチやヒイラギなどだそうです。

P6150093.jpg

This insect looks like lady bug. But this is also a kind of leaf beetle named "Heri guro tentou nomi hamushi" in Japanese. Wow. Variety of leaf beetles is amazing! Scientific name of this leaf beetle is Argopistes coccinelliformis. This is also endemic in Japan, probably. It eats Japanese privet, holly, etc.


テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/21(日) 19:11:33|
  2. A
  3. | コメント:0

Aulacophora nigripennis

Aulacophora nigripennis [名] クロウリハムシ

こちらもハムシの一種で、クロウリハムシ。ウリ科の植物や野菜が食草だそうです。学名は Aulacophora nigripennis。こちらも日本固有種のようですが、確証はありません。

P9140001_20080921185403.jpgP9070016.jpg


This is also a kind of leaf beetle named "kuro uri hamushi" in Japanese that means black leaf beetle that eats cucurbitaceous plant. This insect is also probably endemic in Japan. But I'm not sure.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/21(日) 18:59:26|
  2. A
  3. | コメント:0

Lema adamsii

Lema adamsii [名] キベリクビホソハムシ

こちらもハムシの一種で、キベリクビホソハムシ。黄色と黒の色の組み合わせが鮮やかですね。学名はLema adamsii。こちらも日本固有種ではないかと思いますが、確証はないです。

P5040001.jpg

This is also a kind of leaf beetle named "kibeti kubi hoso hamushi" in Japanese. Scientific name is Lema adamsii. The color of this beetle (yellow and black) is very vivid. This leaf beetle is probably endemic in Japan. But I'm not sure.


テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/21(日) 18:51:59|
  2. L
  3. | コメント:0

Lema diversa

Lema diversa [名] アカクビホソハムシ

ハムシの仲間は本当にたくさんいて、同定が大変です。このハムシは、おそらくアカクビホソハムシです。アカクビホソハムシは色のバリエーションに富んでいて、全体が黒っぽく首から上だけが赤いものから、下の写真のように全体がオレンジ色で、黒の斑点が背中にあるものまでさまざまです。アカクビホソハムシの学名はLema diversa。英語の common nameはないようです。分布は日本だけだと思われますが、確証はないです。

P9200029.jpg

There are so many kinds of leaf beetles. The photo above is probably "akakubi hoso hamushi" in Japanese that means red-necked thin leaf beetle. Color variation of this leaf beetle is various. Scientific name of this insect is Lema diversa. It seems that there is no English common name. Probably, it is endemic in Japan. But I'm not sure.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/21(日) 18:43:48|
  2. L
  3. | コメント:0

red spider lily

red spider lily [名] ヒガンバナ (彼岸花)

ヒガンバナが家の前の線路際に咲き始めました。花火のようで綺麗ですね。花の綺麗さとは裏腹に、球根にアルカロイド(リコリン)を多く含む有毒植物で、誤食した場合は吐き気や下痢、ひどい場合には中枢神経の麻痺を起こして死に至るそうなので、要注意ですね。戦時中には毒抜きをして非常食としたようですが、素人がやると危険なので、絶対にしてはいけないそうです。ヒガンバナの英名は red spider lily。学名はLycoris radiata と言うそうです。

P9200001.jpgP9200002.jpg

In front of my house, there is a rail track. Along to the rail track, now red spider lilies are blooming. The flowers are like fire works. They are so beautiful. But despite its beauty, it has toxin (alkaloid) in its bulb. If people eat it by mistake, it cause nausea, diarrhea, and, in severe case, death by paralysis of central nervous system. During WWII, people ate it after removing the toxin, it is very dangerous. So please don't try to eat it! Scientific name of this plant is Lycoris radiata. Japanese name is "Higan bana". "Higan" is one of Japanese Buddhist holidays that is always around autumn equinox. "Higan bana" blooms around the holiday.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/21(日) 14:14:11|
  2. R
  3. | コメント:0

Gasteruption japonicum

Gasteruption japonicum [名] コンボウヤセバチ

目の前を何やらものすごく細い虫が飛んで行きました。「イトトンボ?」っと思って目で追っていると、頭上の木の葉の上にとまりました。あまりの細さに見失いそうでした。かなり上方にとまってしまったので写真の解像度が悪いですが、どうやらコンボウヤセバチのようです。狩りバチなどの幼虫に卵を産みつける寄生バチの仲間だそうです。私が見た個体は非常に長い産卵管を持っていたので、雌ですね。産卵管の先は白い色をしています。この産卵管を立ち枯れの中にいる幼虫に差し込んで卵を生み付けるんだそうです。全身黒色で、腹部にオレンジ色の縞が数本ありました(左の写真でかろうじて見えます)。学名は Gasteruption japonicum。学名で検索すると、ハングルや中国語のページもひっかかってくるので、分布は日本の他、韓国や中国かと思われます(すみません。ハングルも中国語も読めないので予測です)。こんな面白い姿の蜂がいるなんて、本当にびっくりしました。

P9200013.jpgP9200011.jpg

When I was in my garden, a very small damselfly-like insect flew away in front of my eyes. It was amazingly thin. I checked its name and found that it is not a damselfly, but a kind of bee named "Konbou yase bachi" in Japanese that means club-shaped thin bee. It is a parasite bee. The bee that I took pictures is female, since it has a very long ovipositor. The tip of ovipositor is white. Its body is black with few orange stripes. Its scientific name is Gasteruption japonicum. It distributes probably Korea and China, besides Japan (I found web pages that introduces this bee in Korean and Chinese. But since I can't read Korean and Chinese, I'm not sure. Sorry.). Anyway, I was surprised that there is a bee that has such a very unique shape.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/21(日) 13:14:43|
  2. G
  3. | コメント:0

Schlegel's Japanese gecko (baby)

Schlegel's Japanese gecko [名] ニホンヤモリ
gecko / house lizard [名] ヤモリ

ニホンヤモリの赤ちゃんが部屋に紛れ込んでいました。写真を撮って逃してあげました。ヤモリの赤ちゃんって目が大きくてかわいいんです。ヤモリの漢字ですが、ずっとヤモリだと思っていました。ところがいろいろ調べて見たところ、守宮と書くのが正しいようです。どちらにせよ、昔の日本人はヤモリが守ってくれていると感じていたんですね。英語の common name は Schlegel's Japanese gecko、学名は Gekko japonicus と言うそうです。学名に japonicus と付きますが、ユーラシア大陸からの外来種だそうです。

P9140001.jpg

I found a baby Japanese house lizard in my room. I caught it and took pictures, then I put it on a tree outside of my house. Its English common name is Schlegel's Japanese gecko. Its scientific name is Gekko japonicus. Despite its scientific name, it is not endemic in Japan. It was derived from Eurasia. Chinese character of this lizard is "守宮" or "家守" that means lizard that protect house. It seems that ancient Japanese believed that the lizard is a god of houses.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/14(日) 23:27:15|
  2. G
  3. | コメント:2

Acanthocoris sordidus

Acanthocoris sordidus [名] ホオズキカメムシ

線路際の冊に、カメムシがとまっていました。以前御紹介した事があるクサギカメムシ (コチラ) かな?っと思ったのですが、なんとなく雰囲気が違うので写真を撮って調べてみました。後肢の太さと羽の付き方、そして質感がクサギカメムシと違います。調べた結果、ホオズキカメムシだと分かりました。本当にいろいろなカメムシがいるものですね。ホオズキカメムシの学名は Acanthocoris sordidus。分布は日本、韓国、台湾です。

P9070025.jpg

I found a shield bug, which probably I had not seen. I thought that it was similar to "Kusagi kamemushi", which I have introduced before (click here). But I felt something different, so I took a picture and checked it carefully, Its texture, hind legs and wings were different from "Kusagi Kamemushi"'s one. In the result of web search, I found that it is "Houzuki kamemushi" that means "shield bug that eats Houzuki (=Chinese lantern plant). There are so many kinds of shield bugs!!! Its scientific name is Acanthocoris sordidus. It distributes Japan, Korea, and Taiwan, China.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/14(日) 21:07:33|
  2. A
  3. | コメント:0

Lethe sicelis

Lethe sicelis [名] ヒカゲチョウ

ジャノメチョウ亜科の達がヒラヒラと飛んでいました。ジャノメチョウにはいろいろ細かい種類がある事に最近気がついた私は、写真をとりあえず撮って、家で確認する事にしました。以前に「ヒメジャノメ」を御紹介しましたが(コチラ)、今日のは前翅に大きな目玉模様がなく、ヒメジャノメとは違いそうです。調べてみたら、ヒカゲチョウというでした。カメラって種の同定にすごく役立ちますね!ヒカゲチョウの学名は Lethe sicelis。日本固有種のようです。

P9140026.jpg

こちらが以前御紹介したヒメジャノメ。今日も見かけました。飛んでる姿はヒメジャノメもヒカゲチョウも瓜二つです。
P9140025.jpg

I saw a butterfly named "Hikage chou" that means "butterfly that prefers shade" (see upper photo). I have introduced a very similar butterfly named "Hime jyanome" (see below photo). The difference between the two is pattern on their front wing (compare carefully!). "Hikage chou" doesn't have a big eye-like dot on its front wing, in contrast, "Hime jyanome" has it. Scientific name of "Hikage chou" is Lethe sicelis. It is endemic in Japan.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/14(日) 20:51:43|
  2. L
  3. | コメント:0

Trilophidia japonica

Trilophidia japonica [名] イボバッタ

こちらはイボバッタ。ものすごくカモフラージュの上手いバッタです。体中がゴツゴツした感じですね。後肢の黒い縞模様も特徴的です。学名は Trilophidia japonica。学名に "japonica" が付くように、日本固有種のようです。

P9140067.jpg

This is "Ibo batta" that means locust with warts in Japanese. This locust is also very good at camouflaging. It has cloggy body as its name and also has black lines on its hind legs. Its scientific name is Trilophidia japonica. As you noticed from its scientific name, it is endemic in Japan.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/14(日) 20:34:38|
  2. T
  3. | コメント:0

Oxya yezoensis (adult)

Oxya yezoensis [名] コバネイナゴ(小翅稲子)

以前、コバネイナゴの幼虫を御紹介しましたが (コチラ)、成虫の写真が撮れたので載せます。イナゴって言えば、コバネイナゴを思い出す人が一番多いのではないでしょうか。ものすごくキック力が強いバッタです。

P9140050.jpg

I introduced a nymph of the locust once (click here). Japanese name of this locust is "Kobane Inago" that means locust with short wings. In Japan, it is very common. This locust kicks powerfully.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/14(日) 20:22:40|
  2. O
  3. | コメント:0

migratory locust

migratory locust [名] トノサマバッタ

バッタの中で一番子供の頃に捕まえたかったのは、やっぱりトノサマバッタでしょう。その頃は私が住んでいる多摩川の河口付近ではトノサマバッタはあまりいなくて、少し上流の狛江市辺りまで行ってトノサマバッタがたくさんいるのを見て、びっくりした記憶があります。ところが今日はトノサマバッタを4匹も見ました。2匹は飛んで逃げてしまったけれど、あの飛び方と大きさはトノサマバッタでした。緑色っぽかった気がします。私が撮影できた2匹は茶色いタイプでした。久しぶりにトノサマバッタを見て、童心に帰って嬉しかったです(しょっちゅう童心に帰ってるとか言わないで下さいね。)。トノサマバッタの英語のcommon name は migratory locust、学名はLocusta migratoria。どちらの名前もこのバッタが密度が高い環境で育った場合に、migration (渡り) をする飛蝗と呼ばれるタイプになる事に由来します。私は一度テレビ番組で飛蝗を見ましたが(他所の国だったと思います)、それはすごい数のトノサマバッタが田畑、草木を食い付くし、ものすごいとしか言いようがなかったです。分布はアフリカ、アジア、オーストラリア、ニュージーランドだそうです。

P9140059.jpgP9140075.jpg

I really wanted to catch migratory locusts, when I was a kid, since it's so cool. At that time, I did not see the locust close to my house (at bank of the mouth of the Tama river), thus I had to go to bank of upstream of Tama river. But today, I saw four of them at the bank of the mouth of the Tama river. I took pictures of two of them. I was so excited. Scientific name of the locust is Locusta migratoria. It distributes throughout Africa, Asia, Australia and New Zealand. The name was derived from its migratory feature. According to Wikipedia, the locusts are highly mobile, and usually fly with the wind at a speed of about 15-20 km/h. Swarms can travel about 5-130 km or more in a day. The locust swarms can vary from less than one square kilometre to several hundred square kilometres with 40 to 80 million locust per square kilometre. An adult locust can consume its own weight (about 2 grams) in fresh food per day. For every million locusts, one ton of food is eaten. I saw it on TV once. It was just like "Wow".

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/14(日) 20:02:36|
  2. M
  3. | コメント:0

Meimuna opalifera

Meimuna opalifera [名] ツクツクボウシ

特徴的な声で鳴くツクツクボウシ。秋ですね。実はツクツクボウシは高い木の上で鳴いている事が多くて、一度も写真撮影に成功していませんでした。今日はたまたま木の低い所にとまって、目の前で鳴き出してくれたので撮影成功。ものすごく木の幹に溶け込んでいて、目の前にいるというのに見づらかったです。写真からもカモフラージュの上手さが分かって頂けるかと思います。ツクツクボウシの学名は Meimuna opalifera。分布は日本の他、朝鮮半島、中国、台湾まで、東アジアだそうです。

P9140009.jpg

I found a well camouflaged cicada on a tree singing a very unique song sounds like "housi...tsukutsuku houshi...tsukutsuku...". So its name is "Tsukutsuku boushi" in Japanese. There is no English common name. Its scientific name is Meimuna opalifera. It distributes in Japan, Korea, China and east Asia.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/14(日) 19:33:27|
  2. M
  3. | コメント:8

Anomala albopilosa

Anomala albopilosa [名] アオドウガネ

この綺麗な緑色のコガネムシはアオドウガネ。日本では良く見かけるコガネムシです。日本以外の分布は分かりませんでした。日本固有種のようです。学名は Anomala albopilosa。成虫はピカピカで綺麗ですが、成虫、幼虫ともに害虫として嫌われているようです。

P9140015.jpg

I saw a beautiful green beetle close to my house. This beetle is common in Japan. I checked distribution of this beetle in other countries, but I was not able to find it. The beetle may be endemic in Japan. Its scientific name is Anomala albopilosa. Although the adult is very beautiful, both the adult and the larva are pests for farmers.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/14(日) 19:19:34|
  2. A
  3. | コメント:5

Sakhalin Husky

Sakhalin Husky [名] 樺太犬

北海道の植物園にある博物館でびっくりしたのは、何気なく「タロ」と書かれた樺太犬 (Sakhalin Husky) が展示されていた事です。『これってあのタロとジロのタロ?』っと半信半疑でしたが、どうやら本物のタロのようです。同僚に「タロの剥製を見た。」っと言ったのですが、タロを知らなかったので、「タロとジロ」を知らない方のために少し説明すると、『タロとジロは南極観測隊について南極に渡り、人間側の諸事情のため南極に鎖につながれたまま取り残されましたが、なんと翌年南極を訪れた隊員に駆け寄って来た』という話です。南極物語という映画にもなっています。上野の国立科学博物館でジロを見た事があったのですが、まさかタロがジロからこんなにも離れた場所に置かれていたなんて知りませんでした。また晩年をこの北大の植物園で飼育されていた事も知りませんでした。剥製になってしまったけれど、『彼は南極を生き抜いたんだ』と思うと尊敬の念が耐えませんでした。

P8270214.jpg

In the museum at the botanical garden of Hokkaido University, I saw a famous Sakhalin Husky named Taro who had survived at the south pole for 1 year after the Japanese expedition team left him there. Actually, not only Taro, but also Jiro had survived at the south pole together. "Taro and Jori" or "Story of the south pole" are very famous movies in Japan. I did not know that Taro was stuffed and has been displayed in the museum, so I was so surprised. His mate, Jiro, has been displayed in the National Museum of Nature and Science at Ueno, Tokyo and I saw him once. Since "Taro" and "Jiro" had survived in the very severe weather together, I did not expect that they are separated that far. I experienced a feeling of awe, when I saw him and thought about his life in the south pole (It must have been so tough!).

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/09(火) 23:54:54|
  2. S
  3. | コメント:0

Flying Squirrel

frying squirrel [名] モモンガ

Russian Flying Squirrel [名] エゾモモンガ

北大の植物園にある博物館には、いろいろな動物の剥製が展示されていました。私は生きている動物が好きなので、剥製ってちょっと不気味に感じてしまうんですが、モモンガの剥製はかわいかったです。びっくりしたのは、モモンガは英語で flying squirrel (飛ぶリス) と言うんですね。そう言われれば確かにモモンガはリス科の動物ですね。下の写真はエゾモモンガ (Russian frying squirrel) です。エゾモモンガの生息地は北海道全域とユーラシア大陸で、アイヌ語名は「アツ・カムイ」(アツ=群棲、カムイ=神)と言うんだそうです。動物を神様と感じるアイヌの人々や昔の日本人の感覚が私は大好きです。

P8270215.jpg

There are many stuffed animals in museum in the botanical garden of Hokkaido University. Actually, I don't like stuffed animals, but I felt still cute when I saw a frying squirrel. In Japan, we call frying squirrel "Momonga" that doesn't mean squirrel. So I almost forgot that frying squirrels are closely related to squirrel. The above photo is Russian frying squirrel that lives in Hokkaido and Eurasia. Ainu, which are the native people in Hokkaido, called the frying squirrel "Atsu kamui" that means infestant gods. I love the feeling of Ainu or ancient Japanese that felt gods in animals and the mother nature.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/08(月) 23:35:52|
  2. F
  3. | コメント:2

sea urchin (empty shell)

sea urchin [名] ウニ
Purple sea urchin [名] ムラサキウニ

北海道の小樽近くの海岸で見つけたウニの殻です。おそらくムラサキウニ (Purple sea urchin) の殻だと思います。棘の落ちた後のウニの殻ってとっても綺麗ですね。小樽ではウニ丼を食べましたが、おいしかったです

P8250096.jpg

This is an empty shell of sea urchin. I found it a seaside close to Otaru in Hokkaido. Probably, this is a shell of Purple sea urchin. Japanese name of sea urchin is Uni. The empty shell is very beautiful, isn't it? I ate raw sea urchin on rice (Uni don) at Otaru. That was delicious

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/07(日) 20:39:59|
  2. S
  3. | コメント:1

cosmos (plant)

cosmos [名] コスモス、宇宙

私の大好きな秋のにコスモスがあります。北海道ではもうコスモスがあちこちで咲いていました。原産地はメキシコの高原地帯だそうで、18世紀末にスペインマドリードの植物園に送られ、コスモスと名づけられたそうです。日本には明治20年頃に渡来したと言われているそうです。Cosmos のまたの意味は宇宙。このに命名者は宇宙を感じたのでしょうか?なんかロマンを感じるネーミングですよね。

P8250060.jpg

I love flowers of cosmos. I saw many flowers of this plant in Hokkaido. It is native to scrub and meadow areas in Mexico (where the bulk of the species occur), the southern United States (Arizona, Florida), Central America and northern South America south to Paraguay. In 18's century, it was sent to Spain and named "cosmos". In Japan, it was imported around 1888. As you know, cosmos means universe. I like the naming.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/07(日) 19:27:25|
  2. C
  3. | コメント:0

avenue of poplars

avenue of poplars [名] ポプラ並

北海道大学の有名な avenue of poplars (ポプラ並) を見て来ました。ちょっと風が吹いていましたが、ポプラが遮ってくれてました。防風林 (windbreakもしくはshelterbelt) として役立っているのかも。私達が散歩していた時は誰も他に人がおらず、北海道大学の広さと、ゆったりした時間の流れが心地よかったです。冬は寒いけれど、北海道に住んでみたいなって思いました。

P8250058.jpgP8250045.jpg

I went to see the famous avenue of poplars in Hokkaido University. It was little windy, but the poplars prevented the wind. So these trees are actually working as a windbreak (shelterbelt). When we were there, no one was there. I felt great. Although it is very cold in winter, I would like to live in Hokkaido once.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/07(日) 19:08:59|
  2. A
  3. | コメント:0

Cardiocrinum cordatum var. glehnii

Cardiocrinum cordatum var. glehnii [名] オオウバユリ (大姥百合)

北海道では不思議な実をたくさん見ました。下の写真はオオウバユリという植物の実だそうです。学名はCardiocrinum cordatum var. glehnii 。本州の中部以北、北海道に分布し、やや湿り気のある林内、林縁に自生する。関東地方以西から四国、九州に分布するウバユリより大型で、花の数も多い。ウバユリは姥百合と書くんだそうで、花の咲く時期には葉が枯れているのを、「葉(歯)がもう無い」、すなわち娘が花のように美しく成人した頃には,乳母はもう歯のない姥になるのに例えてこの名が付けられたそうです。娘が成人した頃に乳母は歯がない?なんかピンと来ませんが、大昔の話なんでしょうね。

P8250021.jpg

I saw lots of interesting fruit in Hokkaido. The photo shows fruit of "O uba yuri". "O" means big. "Uba" means nanny, and "yuri" means lily. In Japan, leaves are called "ha" and also teeth are called "ha". These two words are homonymous. In old days, nanny lost their teeth (ha in Japan) by the time girls who were take care of became adults and beautiful like flowers. This plant loses its leaves (ha in Japanese) by the time it has flowers. So the naming was a pun, ha ha (I don't think that it's funny actually though). The plant distributes north part of Japan. Scientific name of this plant is Cardiocrinum cordatum var. glehnii.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/07(日) 18:15:16|
  2. C
  3. | コメント:0

European honey bee

European honey bee [名] セイヨウミツバチ

こちらは北大の中で見かけた honey bee (ミツバチ)。日本にはセイヨウミツバチ (European honey bee または Western honey bee) とニホンミツバチ (Japanese honey bee) の2種類がいるそうで、両者はとても良く似ています。ニホンミツバチは腹部全体が黒っぽく、一節ごとの白い縞が目立つとの事で、写真のはそんなに腹部全体が黒っぽくないので、おそらくセイヨウミツバチと思います。後翅の翅脈もニホンミツバチとセイヨウミツバチでは違うらしいのですが、写真があまり良くなくて、この写真からは判別が難しいです。セイヨウミツバチの学名は Apis mellifera、ニホンミツバチの学名は Apis ceranaと言うそうです。Honey bee が面白いなっと思うのは、受精卵からはメス(女王または働き)が生まれるが、未受精卵からはオスが生まれる事です。なのでオスはメスの半分の染色体数しか持ちません。通常生殖細胞は減数分裂をしますが、ミツバチでは精子は減数分裂を行わないようです。卵子は我々と同じく減数分裂をして、半数の染色体数となるようです。そうでないと、だんだん染色体数が減ってしまいますもんね。また女王と働きはまったく同じ遺伝情報を持っていますが、ロイヤルゼリーと呼ばれる働きの咽頭腺からの分泌物を与えられ続けたメスの幼虫だけが女王蜂として成長するんだそうです (働き蜂も最初の3日間はロイヤルゼリーを与えられます)。本当に面白いですね!

P8250019.jpgP8250017.jpg

I saw a honey bee in Hokkaido University. There are two subspecies of honey bee in Japan. One is European honey been (alternative name is Western honey bee), and Japanese honey bee. The two are very similar. European honey bee's abdomen is more yellowish than Japanese honey bee's one. You can distinguish these two by lines on their rear wings, too. My photos are not so good to see the difference unfortunately. Scientific name of European honey bee is Apis mellifera, and that of Japanese is Apis cerana. I think that honey bees are very interesting, since drones (males) hatch from unfertilized eggs and females (Queens and worker bees) hatch from fertilized eggs. Queens and worker bees are genetically the same. Both workers and queens are fed "royal jelly" during the first three days of the larval stage. However workers are switched to a diet of pollen and nectar or diluted honey, while those intended for queens will continue to receive royal jelly. This causes the larva to develop to the pupa stage more quickly, while being also larger and fully developed sexually. Since males hatch from unfertilized egg, they have half numbers of chromosomes compared with females. So it seems that sperms from them skip meiosis and contain entire chromosomes. Otherwise, chromosome numbers will be decreased. It is really interesting, isn't it?

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/07(日) 17:07:29|
  2. E
  3. | コメント:0

Sympetrum frequens

Sympetrum frequens [名] アキアカネ

北海道はやっぱり自然の宝庫。東京ではトンボが乱舞しているのが見られなくなって久しいですが、北海道は赤トンボが群れをなして飛んでいて、とっても嬉しくなりました。下の写真のトンボはアキアカネ。学名は Sympetrum frequens。日本ではごく普通に見られる赤トンボですが、どうやら日本固有種のようです。

P8250091.jpgP8250014.jpg

I saw lots of "Akiakane" that means "autumn red" in Hokkaido. Its scientific name is Sympetrum frequens. This dragonfly is widely distributed in Japan, but it is endemic in Japan.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/07(日) 14:08:24|
  2. S
  3. | コメント:0

Sympetrum infuscatum

Sympetrum infuscatum [名] ノシメトンボ (熨斗目蜻蛉)

北海道ではたくさんのノシメトンボを見ました。羽の先が黒いのが特徴です。分布は日本国内では北海道から九州南部にかけて、国外では朝鮮半島、中国、ロシアに分布しているそうです。英語の common name はないようで、学名は Sympetrum infuscatum だそうです。

P8250011.jpgP8250029.jpg

I saw lots of "Noshime tombo" in Hokkaido. This dragonfly has wings with black tip. It distributes in Japan, Korea, China, and Russia. There is no English common name. Its scientific name is Sympetrum infuscatum.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/07(日) 13:54:05|
  2. S
  3. | コメント:0

Nitobe Inazō

Inazō Nitobe [人名] 新渡戸稲造

北海道大学には新渡戸稲造博士の胸像もありました。札幌農学校(現北海道大学)で学ばれた後、東京大学に進学。そしてジョンズ・ホプキンス大学に入学、ドイツへ留学。そして次々と偉業を残された訳ですが、私のアメリカでの職場の近くのジョンズ・ホプキンス大学に留学されていたと知ってちょっと感動。その時代のメリーランド州ってどんなだったんだろうって想像が膨らみます。晩年は、日本が国際連盟を脱退し軍国主義思想が高まる中「我が国を滅ぼすものは共産党と軍閥である」との発言が新聞紙上に取り上げられ、軍部や右翼の激しい反発を買ったそうです。軍国主義と戦う気骨のある方だったんですね。

P8250010.jpg

I saw a statue of Dr. Inazō Nitobe in Hokkaido University. He studied at Hokkaido University and at Tokyo University. Then he studied economics and political science at Johns Hopkins University in Baltimore, Maryland. Since I had been working close to the University in Maryland, I'm little glad and am wondering how Maryland state was at that time. In later life, he held critical views on increasing militarism in Japan in the early 1930's. He fought with the militarism. According to English Wikipedia, he is perhaps most famous in the west for his work Bushido: The Soul of Japan (1900), which was one of the first major works on samurai ethics written originally in English for Western readers. I think that he was an actual samurai who had courage to say "No" to the really stupid militarism (Generally, it is very difficult to be against public pressure in Japan).

テーマ:日本文化 - ジャンル:学問・文化・芸術

  1. 2008/09/07(日) 13:28:36|
  2. N
  3. | コメント:0

ambitious

ambitious [名] 大望のある、意欲的な、野心のある、野望に燃えている

先週北海道に行った際には、有名なクラーク博士の胸像も見ました。クラーク博士が生徒に残した "Boys be ambitious!" という言葉は有名ですが、ambitious って「大志」と訳せば良いですが、「野心」と訳すと何だか欲にまみれた政治家を思い出すので、別にこの言葉に感動した事ってなかったんです。でも英語版のWikipediaに full quote (全引用) が載っていました。Full quote は、"Boys, be ambitious. Be ambitious not for money or for selfish aggrandizement (権力・地位などの強化), not for that evanescent (一過性の) thing which men call fame (名声). Be ambitious for that attainment (学識、技能、偉業) of all that a man ought to be." だそうです。これなら私にも頷けます。

clark.jpg

Last week when I went to Hokkaido, I saw a very famous statue of Dr. William S. Clark who had taught students in Hokkaido University during 1876-1877. When he went back to the US, he said "Boys be ambitious!". This story is very famous in Japan. But I had not touched by today, since ambitious person is not always a good person like the current president in the US. But I found a full quote in English Wikipedia. Dr. Clark actually said that "Boys, be ambitious. Be ambitious not for money or for selfish aggrandizement, not for that evanescent thing which men call fame. Be ambitious for that attainment of all that a man ought to be." Now I understand what he meant.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/07(日) 12:55:56|
  2. A
  3. | コメント:0

Buff-tailed bumblebee

Buff-tailed bumblebee [名] セイヨウオオマルハナバチ

北海道大学のポプラ並木で一匹のセイヨウオオマルハナバチが忙しそうに草むらを飛び回っているのを見ました。尻尾の先が白いのがこのの特徴です。このはヨーロッパ原産で、温室のトマトの受粉を媒介するために日本に1992年頃に導入されましたが、現在は温室から逃げ出したこのが日本在来種のマルハナバチの生存を脅かして問題になっているそうです。英語のcommon nameは buff-tailed bumblebee または large earth bumblebee。学名は Bombus terrestrisと言うそうです。英語版のWikipediaによると、このハチの行動範囲は13 km にもなるそうです。行動範囲が広いですね。

P8250051.jpgP8250054.jpg

I saw a bumblebee in Hokkaido University. It was very busy looking for something under grasses. Name of this bumble bee is buff-tailed bumblebee or large earth bumblebee that is one of the most numerous bumblebee species in Europe. Scientific name of this bumble bee is Bombus terrestris, Their white-ended abdomens are really distinctive. According to Wilkiedia, this bee can navigate their way back to the nest from a distance as far away as 13 km. In Japan, it was imported around 1992 as a pollenizer of Tomatos in green houses. But it escaped from the green houses, scaring native Japanese bumblebees off. It is a big problem in Japan now.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/04(木) 23:54:28|
  2. B
  3. | コメント:2

cattail

cattail [名] ガマ

ガマの穂は特徴的ですよね。英語では cattail と言うそうです。猫の尻尾か~。似ているような似ていないような。アメリカ英語ではまたの名をcorndog grassと言うようです。 corndog は所謂アメリカンドッグ(棒を刺したソーセージの周りに、トウモロコシの粉末を練った生地を付けて揚げたもの)。cattail より、corndog の方が似ていると思うのは私だけではないと思います。

P8250031.jpg

Cattail is called "Gama" in Japanese. Its alternative name is corndog grass. I think that it looks like a corndog more than a cat's tail. By the way, Japanese call corndog "American dog". If you have a chance to visit Japan and would like to eat a corndog in Japan, you need to say "An American dog please".

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/03(水) 23:59:43|
  2. C
  3. | コメント:0

American Pokeweed

American Pokeweed [名] ヨウシュヤマゴボウ

北大の植物園で見つけた面白い実です。先は花で、根元の方に行くに連れて紫色に熟れています。ヨウシュヤマゴボウという植物だそうです。アメリカヤマゴボウとも言い、北米原産の帰化植物で、明治時代初期以降、日本各地で雑草化しているそうです。この果汁は強い染料で、服や人体に付くとなかなか落ちないため、アメリカではインクベリー(Inkberry)とも呼ばれているそうです。アメリカでは、かつて着色料としてワインなどに用いられたが、全体にわたって毒性があるため現在は使用されていないとの事。この毒成分は、フィトラッカトキシン(phytolaccatoxin)とフィトラッキゲニン(phytolaccigenin)で、誤食すると、嘔吐や下痢が起こり、さらに中枢神経麻痺から痙攣、意識障害が生じ、最悪の場合呼吸障害や心臓麻痺により死に至るんだそうです。怖いですね。要注意です。

P8270196.jpg
P8270197.jpg

This is a plant that I saw at the botanical garden in Sapporo. It has flowers at the top and has berries at the bottom of the stem. So I thought that it is interesting. Name of this plant is American Pokeweed (Phytolacca americana). As the name is telling, it is native to north America. It came to Japan after early Meiji period. It is also called inkberry, because its juice dyes clothes. In America, it was used for artificial color for wine. However, since it is highly toxic (it includes phytolaccatoxin and phytolaccigenin), now it is not used for the purpose anymore. Deaths are currently uncommon, although there are cases of emesis and catharsis. We need to be careful not to take it.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/03(水) 23:17:25|
  2. A
  3. | コメント:0

Youtube music PV collection



presented by Youtube音楽PV

Profile

Motoko

Author:Motoko
2010年10月1日から東京から福岡県に引っ越ししました。同じような仕事を続けつつ、はじめての福岡での生活を楽しめたらと思います。東京でのこの2年間はブログを書く暇もなかったのですが、これからはぽちぽち書けたらいいなっと願いつつ、どうなるでしょうか?

I moved to Fukuoka from Tokyo on Oct 1, 2010. I'm gonna continue my job, but I would like to enjoy my life more in Fukuoka, since I did not have any private time in Tokyo.

Blog ranking♪

にほんブログ村 地域生活(街) 九州ブログ 福岡(市)・博多情報へにほんブログ村 地域生活(街) 九州ブログへ

Links

このブログをリンクに追加する

Site Search

Category

Archieves

The latest articles

Recent comments

Access count

The Great Dodecahedron

つぶやきジロー

PikaPika_Atlantis

Present's by
3ET

gear clock

FC2 counter

RSS feed

Webmaster Tools

Word of the Day
Word of the Day provided by The Free Dictionary

Article of the Day
Article of the Day provided by The Free Dictionary

This Day in History
This Day in History provided by The Free Dictionary

Today's Birthday
Today's Birthday provided by The Free Dictionary

In the News
In the News provided by The Free Dictionary

Quote of the Day
Quote of the Day provided by The Free Library

Spelling Bee
difficulty level:
score: -
please wait...
 
spell the word:
Spelling Bee provided by The Free Dictionary

Level 1 English words

Level 2 English words

Level 3 English words

level 4 English words

Level 5 English words

World data

Quiz

Fun

QRコード

QR

英検1級単語ドリル 黒猫版


英語のゆずりん

英検準1級単語ドリル 黒猫版


英語のゆずりん

英検2級単語ドリル 黒猫版


英語のゆずりん

English quiz

お散歩英語 English Walk

Illustration English Words

Produced by お散歩英語 English Walk

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。