Life in Fukuoka

~Records of my small exploration and discovery~


  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

Blue-eyed grass

Blue-eyed grass [名] ニワゼキショウ (庭石菖)

かわいいとても小さな青い花を見つけました。ニワゼキショウ (庭石菖) と言うそうです。菖蒲 (あやめ、またはショウブ) の「菖」の字を名前に持つ事から推測される勘の良い方もいらっしゃるかもしれませんが、アヤメ科らしいです。アヤメとはぜんぜん似ていないので、びっくりです。英名は blue-eyed grass。アメリカにもあるようですよ。


I found very small cute blue flowers named blue-eyed grass. This flower is a relative of iris, although it is hardly believe, because the size of this flower and iris is so different. You can see this flower in the US too. It is so lovely.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/26(月) 23:30:53|
  2. B
  3. | コメント:4

Black-tipped Leafhopper

Black-tipped Leafhopper [名] ツマグロオオヨコバイ

これはどこででも良く見かけるツマグロオオヨコバイです。拡大してみると意外に美しいかも。写真って肉眼よりも細部まで良く写せて、感激しきりで、とにかく撮ってみるこの頃です。ツマグロオオヨコバイの英名は Black-tipped Leafhopper。羽の先が黒く、葉っぱから葉っぱへ hop (ピョンピョン飛ぶ) ところから来た名前ですね。日本語の横這いも言い得て妙で、この虫は横に動きますよね。Wikipediaで調べた所、一部の地域ではバナナ虫と呼ばれているとか。東京では聞いた事がないので、東京ではないですね。でも言われてみると、バナナっぽいかも!?


In Japan, we see this insect very often. The name of this insect is Black-tipped leafhopper. As you can imagine from the name, this insect has wings with black tip and hops leaf to leaf. Japanese name is "Tsumaguro Oo yokobai" that means "Big black-tipped move aside insect". The naming also describes this insect's behavior very well. This insect moves laterally when they want to hide. In some place in Japan, it seems that this insect is called "banana bug". I've never heard that, so the place is not Tokyo. But I think that this insect looks like little bit a banana, doesn't it?

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 22:40:57|
  2. B
  3. | コメント:2

Red clover

Red clover [名] アカツメグサ



I went to Tama river after I went to the park. In the bank, there were many red clover flowers blooming. When I was a kid, I made garlands using white clover flowers, but I think that I've never seen red clovers at that time. It might have been spreading out recently. Anyway, the flower is so cute.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 20:43:08|
  2. R
  3. | コメント:2

Rubus hirsutus

Rubus hirsutus [名] クサイチゴ

多摩川台公園では、草の影にかわいいイチゴを見つけました。おそらくクサイチゴです。クサイチゴは日本、中国、韓国原産らしく、英語の common name はないようです。Wikipediaには果実は食用となり、甘酸っぱい味がすると書いてありました。ホントかな?


I found "Kusa ichigo"under trees at the park. "Kusa ichigo" means "grass strawberry" in Japanese. There is no English common name of the strawberry. The strawberry is native to China, Japan, and Korea. The scientific name is Rubus hirsutus. Japanese version of Wikipedia says that the strawberry is edible and tastes sweet and sour. Hmm. I don't know whether it's true.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 20:29:41|
  2. R
  3. | コメント:2

Lacecap hydrangea

Lacecap hydrangea [名] ガクアジサイ

ガクアジサイも多摩川台公園で咲き始めていました。ガクアジサイの英名は Lacecap hydrangea というそうです。レースの帽子のようなアジサイとは言い得て妙。昔のヨーロッパ女性がかぶっていたレースの帽子のようですよね。ガクアジサイは日本が原産だそうです。また日本が世界に誇れるものを一つ見つけました。


I found a lacecap hydrangea at the park. The flower looks like a lace cap in old Europe. So I think that the naming sense is good. This hydrangea is native to Japan. Japan has so many beautiful things that we can be proud of.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 20:01:23|
  2. L
  3. | コメント:0


Hydrangea [名] アジサイ

アジサイが咲き始めましたね。アジサイの英名は Hydrangea。アメリカでも良く見かけました。アジサイと言えば梅雨。今年は雨が多いですが、梅雨も早く来るのでしょうか。ちなみに Hydransiaは私の誕生月である6月が見頃の花なので、アメリカ人の学生さんに「英語名でfirst name と middle name を作るとしたらどんなのにする?」と聞かれた時、"June Hydrangea"と答えました。「それはとってもユニークだけど素敵だね。」っと言われました。自分の名前にしたい程、アジサイは好きです。


Hydrangea season has just started in Tokyo. I saw the flower in the US too. In Japan, rain season called "tsuyu" and hydrangea season are overlapped. So I'm wondering that the rain season will come soon this year, since we are having unusually lots of rainy days this year and the flower started to bloom. Usually the rainy season and hydrangea season start on June. Since my birthday is on June, I love the flower pretty much. When my American student asked me that if I can choose English first name and middle name, what I would like to choose, I answered "June Hydrangea". He said that it's unique, but nice.". I love the flower that much.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 19:47:51|
  2. H
  3. | コメント:0


Water-lily [名] スイレン

今日は雨上がりの多摩川台公園に行って来ました。緑が豊かで古墳があって人が少ない、東京の穴場です(私的には)。スイレンの花が綺麗に咲いていました。スイレンは良いですね。スイレンの英名はWater-lily だそうです。スイレンはハスと似ていますが、ハスは水面から高く花柄が伸びて葉も水面上にあり、ハスの根はレンコン(蓮根)であるのに対し、スイレンは水面のすぐ上に花を付け葉は水面上に広がり、根は食用ではないようです。今までハスとスイレンとをすっかり混同していました。こんな違いがあるんですね。


I went to a park named Tamagawa Dai Koen close to my house. The park has Japanese ancient burial mounds and lots of greens. I love the park, because there are not so many people there except cherry blossoms season. I saw Water-lily there. I had been confused lotus and water-lily, but there are differences between the two plants. The leaves and flowers of the water lily sits on the water, but the lotus rises and its leaves and flowers sit up to high above the water and also lotus root (Japanese name is Rencon) is edible. I didn't know the differences.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 19:28:48|
  2. W
  3. | コメント:4

Metrioptera hime

Metrioptera hime [名] ヒメギス

ヒメギスの幼虫を見つけましたよ。真っ黒くてメタリックでかっこ良かったです。ヒメギスも日本固有の種のようですね。学名は Metrioptera hime だそうです。日本ってまだまだたくさんの固有種がいるのですね。大事に保存したいものです。


I found a nymph of Metrioptera hime (no common name in English). Probably, this insect is also endemic in Japan. Japanese name is "Hime gisu". "Hime" means "princess" or "small". Japan still has so many endemic animals or plants. We should preserve them to keep variation of animals or plant on the Earth.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 17:26:03|
  2. M
  3. | コメント:0

water striders

water strider [名] アメンボ (飴坊)

こちらは皆さんも御存知のアメンボ。18倍ズームの私のカメラを使うとこんなに細部までくっきり写真を撮れて嬉しかったので、ちょっと自慢したくなっちゃいました。英語のcommon nameはwater strider。他にもいろいろ呼ばれているようで、water bug, magic bug, pond skaters, skater, skimmer, water scooter, water skater, water skeeter, water skimmer, water skipper などなど。たくさん相性があるって事はそれだけ愛されているって事ですね。ちょっとびっくりしたのが、アメンボはカメムシ目のカメムシ亜目に属しているそうです。今日は本当にいろいろなカメムシ続きですね。カメムシほど、臭い匂いを出さないものの、アメンボも捕まえると飴に似た匂いを出すそうです(どんな匂いなんだろ?)。


Probably many people know this insect. I just want to show my great function of my camera that have a 18 zoom ;-). These photos are very clear, aren't they? This insect has so many English common names such as water strider, water bug, magic bug, pond skaters, skater, skimmer, water scooter, water skater, water skeeter, water skimmer, water skipper, etc. Wow. So many! This means that this insect has been loved by so many people, I guess. I was little surprised that this insect is also a kind of shield bug. Shield bug is also called stink bug, because it smells badly when they are attached. Japanese version of Wikipedia says that water strider smells like candy, when they are attached. Japanese name of water strider is "Amenbo" that means "candy boy". The Japanese name, Amenbo, is derived from the smell. I can't imagine the smell. What is like???

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 16:58:53|
  2. W
  3. | コメント:2

Toe-winged beetle

Toe-winged beetle [名] ヒゲナガハナノミ

こちらも8-12mmと小さいながら、なかなか立派な触角を持つ甲虫です。名前はヒゲナガハナノミと言うそうです。またも英語のcommon nameはありません。 友達が英語のcommon nameは toe-winged beetleという名前だと教えてくれました。学名はParalichas pectinatusだそうです。Pectinatus は "combed (クシ状の)"を意味するそうです。英語の toe-winged ってイマイチですよね。それより特徴的な髭に注目した日本語や学名 (ラテン語) の方が的確だと思います。カブトムシ亜目ナガハナノミ科に属するとの事で、カブトムシの遠い親戚なんですね。


I found another small insect (8-12mm) that has great antennae. Japanese name is "Hegenaga hananomi" that means "long beard flower flea" probably (Japanese have so many homonymous, and even Japanese don't know the meaning if the name is described not by Chinese character that includes meaning, but by Hiragana or Katakana that describes pronunciation. Insect name is often described by Katakana and this is the case.). In English, this insect does not have a common name. My friend told me that English name of this insect is Toe-winged beetle. Scientific name of this insect is Paralichas pectinatus. The Latin word pectinatus means "combed", he said. The English common name does not describe the distinctive antennae of this insect. Japanese or Latino are better to describe it. This insect is a far relative of beetle.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 16:37:11|
  2. T
  3. | コメント:2

Pachygrontha antennata

Pachygrontha antennata [名] ヒゲナガカメムシ

8mm 前後の小さな虫を見つけました。父に聞いたら、ヒゲナガカメムシだとの事。英語のcommon nameはありません。学名はPachygrontha antennataと言うそうです。一般的なカメムシとはちょっと形が違うので、カメムシの仲間だとは思ってもみませんでした。いろいろな形のカメムシがいるものですね。


I found a small insect whose size is around 8mm. My father told me that it is "Hegenaga kamemushi" in Japanese that means "long beard shield bug" in English. This insect doesn't have a common name. Its scientific name is Pachygrontha antennata. Its shape is not a typical shiled bug, so I was surprised that it is also a kind of shield bug. Shield bug's morphology is really various!

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 16:10:29|
  2. P
  3. | コメント:0

Brown Marmorated Stink Bug

Brown Marmorated Stink Bug [名] クサギカメムシ

marmorated [形] 大理石様の

こちらもカメムシの一種、クサギカメムシ。英名は Brown Marmorated Stink Bug (学名はHalyomorpha halys)。marmorated は「大理石様の」という意味だそうです。確かに羽が大理石の様に見えますね。Shield bug (カメムシ) の呼び名に相応しい固そうな盾型の形が素敵です。


This is also a kind of shield bugs named "Brown Mamorated Stink Bug (Scientific Name: Halyomorpha halys). Its wings are marmorated (marble like). This bug is really shield shaped. It's cool, isn't it? You can see it in the US too.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 12:42:51|
  2. B
  3. | コメント:2

Eastern green stinkbug

Eastern green stinkbug [名] アオクサカメムシ

草の葉っぱの中に静かに潜んでいるカメムシを見つけました。そろえた触覚の縞縞が美しくて見とれてしまいました。カメムシの身体に焦点を合わせた写真と触覚に焦点を合わせた写真の2枚を載せます。虫が嫌いな方でも、この写真は綺麗って感じて頂けるんじゃないかなっと思います。英名は Eastern green stinkbug (学名はNezara antennata)。日本独特の種のようで、英語で検索してもホンの少ししか記載を見つけられませんでした。マメ科、イネ科、キク科など、広範囲の植物の汁を吸うそうです。


I found a kind of Shield bug (stink bug), Eastern green stinkbug, in a leave. It was hiding quietly. It has so beautiful stripe antennas. I believe that even people who don't like insects love these pictures. I focused on its body in the first picture, and I focused on its antennas in the 2nd picture. This bug is probably endemic in Japan. I was not able to find many English description about it on the web. This bug suck sap from various kinds of plants.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 12:23:49|
  2. E
  3. | コメント:0

Red Chinese fringe flower

Red Chinese fringe flower [名] ベニハナトキワマンサク
fringe [名] 房飾り

近くのマンションの植え込みに咲いていたこの花はベニハナトキワマンサクと言うそうです。英名は Red Chinese fringe flower。Fringe は「房飾り」の意味で、確かに花びらが房飾りのようですね。アメリカでも中国から輸入されて人気があるようです。今やいろいろな花が原産地から世界中に広がっている時代なのですね。人間による自然破壊や混乱がちょっと気になります。

ベニバナトキワマンサク (Chinese fringe flower)

This flower is "Red Chinese fringe flower". The petals of this flower is like fringes. You see this flower in Japan, but also you see it in the US. This flower was introduced to the U.S. from China back in 1880 and got popular in the early 1990's. Many plants are now spreading out in the world by human activities. I'm little worried about the destruction or confusion of nature.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 11:40:19|
  2. R
  3. | コメント:0

Pink evening primrose

Pink evening primrose [名] ユウゲショウ

私の家の近くの道路のコンクリートの割れ目から顔を出している逞しい草が美しい花を咲かせています。名前はユウゲショウと言うそうです。英名は Pink evening primrose または、Rose of Mexico。Wikipediaによると、原産地は南米から北米南部で、現在は世界の温暖な地域に広く分布しているそうです。日本では明治時代に鑑賞用として移入されたものが関東地方から西で野生化しており、道端や空き地でも良く見かけられるそうです。なので、皆さんの御近所にも咲いているかも。


This is a "pink evening primerose". Alternativa name is rose of Mexico. This flower is native to northern Mexico and the US according to Wikipedia. I found this flower close to my house. In Japan, it was imported in Meiji period (1868-1912). Now this flower is widely spreading out in the world that have warm weather. As I found this flower in crack of pavement, this flower is very strong. You may see it around your house.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 11:11:40|
  2. P
  3. | コメント:0


Bletilla [名] シラン (紫蘭)



In my parents' garden, there is a Bletilla. Bletilla is native to Japan, Taiwan, and China. This plant is very strong and can be adapted to various conditions. Actually, the plant in my parents' house is growing under trees, thus can not get enough sunlight. But the plant still has such beautiful flowers. This plant is associated with the lung, stomach and liver meridians in traditional Chinese medicine. Its main functions are to reduce swelling and stop bleeding in the lungs and stomach according to Wikipedia. It's so cool, isn't it?

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/20(火) 22:29:30|
  2. B
  3. | コメント:2

Cherry Bells

Cherry Bells [名] ホタルブクロ

私のベランダにはホタルブクロが咲いています。ホタルブクロも和風で好きです。英名は Cherry Bellsで、学名は Campanula punctata。Campanula(カンパニュラ)は、ラテン語で「小さな鐘」の意味で、puncta は 「点」で、punctateは 「斑点のある」という意味だそうです。ホタルブクロは日本原産ですが、今や世界中で販売されているようです。


In my porch, Cherry bells are now blooming. It has Japanese taste and I like it. Its scientific name is Campanula punctata. Campanula means small bells in Latin. It is native to Japan, but now you can buy it anywhere in the world. It's so popular.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 22:24:09|
  2. C
  3. | コメント:5

Yellow Flag Iris

Yellow flag iris [名] キショウブ

自然教育園にはキショウブも咲いていました。キショウブの英名は yellow flag iris。ヨーロッパから西アジア原産の帰化植物で、日本各地で野生化しているようです。可憐なたたずまいは日本の景色にも良く溶け込んでいますが、帰化植物なんですね。アメリカでもカナダから1990年代に持ち込まれて野生化したようです。あらゆる気候に対応できる強い植物のようです。


This is yellow flag iris at the park. It is native to Europe, British Isles, North Africa and the Mediterranean region. Yellow-flag iris entered Japan from somewhere in Europe, and also entered the U.S. from Canada as an ornamental plant in the early 1900's. It is beautiful, but also strong to get adapted to various environment.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 21:15:01|
  2. XYZ
  3. | コメント:2

Japanese grass lizard

Japanese grass lizard [名] カナヘビ

自然教育園は、本当に小さな生き物達の楽園です。立ち止まって目の前の草むらを眺めていると、次々といろいろな生き物が現れて退屈しません。草むらにカナヘビもいましたよ。カナヘビは日本固有種で、日本以外では見られないそうです。固有種ですが、英語の common name があって、Japanese grass lizard と呼ばれているそうです。Wikipediaの説明を読んでいて気に入ったのが、カナヘビの語源です。一説では可愛いらしい蛇の意で「愛蛇(かなへび)」と呼んだという説があるんだそうです。私はなぜかカナヘビってすごく可愛いと思うので、昔の人もそう思っていたのかと思うと嬉しいですね。


"The institute for nature study national science museum" in Tokyo is a paradise for small animals and plants. If you stop and look at grasses in front of you, you never get bored, because there are so many creatures appears constantly. I found a Japanese grass lizard in the grasses. This lizard is endemic in Japan. Japanese name of this lizard is "Kana-hebi". I found a putative origin of the name in Wikipedia. It says that Kana means "cute" in old Japanese and hebi means snake in Japanese. So it seems that our ancestors felt this lizard cute. I'm glad, because somehow I also feel this lizard so cute.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 20:20:20|
  2. J
  3. | コメント:4

Chinese Pond Turtle

Chinese Pond Turtle [名] クサガメ

自然教育園には、クサガメもたくさんいましたよ。英名は Chinese Pond Turtle。分布は、中国、韓国、日本だそうです。クサガメは臭亀と書き、外敵に襲われた時に臭腺から臭い液を分泌する事から命名されたそうです。英名は Chinese Pond Turtle。イシガメに似ていますが、甲羅の尻尾側がギザギザでない所と甲羅が3カ所盛り上がっている所で区別できるそうです。


I saw many Chinese pond turtles in ponds at the park. This turtle distributes in China, Korea, and Japan. Japanese name of this turtle is "Kusa game" that means "stinky turtle", because this turtle secretes stinky smell when they are attacked like skunk. This turtle is very similar to Geoemydidae (Japanese name is Ishi-game). But you can distinguish the two turtles by shape of their carapace's edge and bumps on their carapace: Chinese pond turtle has 3 bumps on its carapace (Geoemydidae does not have), on the other hand, Geoemydidae's carapace has jagged edge (Chinese pond turtle does not have).

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 19:58:54|
  2. C
  3. | コメント:0

Epilachna admirabilis

Epilachna admirabilis [名] トホシテントウ

自然教育園ではトホシテントウもたくさんいました。トホシテントウは、どうやら日本独特の種のようで、英語のcommon nameを見つける事ができませんでした。学名は Epilachna admirabilis ですが、ちょっと覚えられませんね。とりあえず外国人のお友達に説明する時は、"Japanese name of this ladybug is "ten stars ladybug in Japanese" と言うしかなさそうです。もし英語のcommon nameを御存知の方がいらっしゃったら教えて下さいませ。


I found a ladybug in the park. This ladybug seems endemic in Japan. Japanese name of this ladybug is "To-hoshi tento" that means " ten stars ladybug". If you know English common name of this ladybug, please let me know.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 19:17:46|
  2. E
  3. | コメント:2


froghopper [名] アワフキムシ

皆さん、アワフキムシを御存知?アワフキムシの幼虫は草の茎に泡の塊を作ります。どうやら幼虫が排泄する時、それがアンモニウム石鹸となるらしくて、泡状になるそうです。この泡、幼虫を守る役割もしているようです。英名は froghopper。成虫が草から草へとジャンプする様子からついた名前のようです。和名が幼虫の作る泡に注目して命名されたのに対し、英名は成虫に注目している違いが面白いですね。私的には泡の方がこの虫独特なので、和名の方が言い得て妙で好きですね。


Do you know "froghopper"? The insect nymph produces a cover of frothed-up plant sap. So Japanese name is Awa-fuki mushi that means "Bubble producing insect". I like the Japanese name better, because the name describes the insect's unique feature very well.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 19:04:13|
  2. F
  3. | コメント:0

Japanese Rat Snake

Japanese Rat Snake [名] アオダイショウ


I saw a Japanese rat snake at the park. The adult snake reach a length of between 1-2 m (some of them reach 3 m), a girth of about five centimeters, and is the largest Japanese snake outside of Okinawa. But the snake is non-venomous, and not so aggressive. I'm glad that they still have a place to live in Tokyo.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 18:42:41|
  2. J
  3. | コメント:0

Japanese iris

Japanese iris [名] カキツバタ、アヤメ、ハナショウブ

自然教育園ではカキツバタが咲き誇っていました。この間、アヤメがJapanese iris と言うと御紹介しましたが、カキツバタもハナショウブもJapanese iris といっしょくたに呼ばれているようです。下の写真はカキツバタ。アヤメが花びらに編み目模様があったのに対し、カキツバタはありません。ハナショウブとカキツバタの区別もすごく難しいらしいのですが、ハナショウブは6月中旬から咲く事と、カキツバタが花びらに白い斑紋があるのに対し、ハナショウブはそれが黄色い所で両者を見分けられるようです。


Here is Japanese iris again. I saw it at the institute for nature study national science museum in Tokyo. Japanese distinguish three Japanese iris, Ayame, Kakitsubata, and Hanashobu, but English name of these three are all "Japanese iris". The Japanese iris that I introduced previously was "Ayame". This one is "Kakitsubata". The difference between the two is patterns on its petals. "Kakitsubata" and "Hanashobu" is also very similar except color of the pattern: Kakitsubata has a white dot and Hanashobu has a yellow dot on its petal.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 18:24:57|
  2. J
  3. | コメント:0

Indian Fritillary

Indian Fritillary [名] ツマグロヒョウモン

今日は目黒の自然教育園にカメラをぶらさげて行って来ました。都会にいながら、森の中にいるような気分になれる自然教育園は私のお気に入りの場所です。今日はただでしたが、いつもは大人は300円。300円で田舎へトリップできるんですから、安い物です。自然教育園ではツマグロヒョウモンを見つけました (写真は雄です)。ツマグロヒョウモンの英名は Indian Fritillary。英名には"Indian" がつきますが、アフリカ北東部からインド、インドシナ半島、オーストラリア、中国、朝鮮半島、日本までの熱帯・温帯域に広く分布しているらしいです。日本では温暖化に伴って北上している事で有名なチョウのようで、1980年代まで近畿地方以西でしか見られなかったのが、現在北関東でもほぼ定着したんだそうです。以前御紹介したナガサキアゲハも北上している事で話題になっていましたね。やっぱり地球温暖化は進んでいるんですね。


Today, I went to "The institute for nature study national science museum" in Tokyo. The museum is my favorite place. The place actually is not like museum, but like national park. I feel like I'm in forest and can forget I'm in Tokyo, when I'm there. I saw "Indian Fritillary" male there. Female and male have different patterns on its wings. The distribution is Northeast Africa, India, Australia, China, Korea, and Japan; The distribution is not only limited in India, although the name of this butterfly is "Indian Fritillary". In Japan, the distribution of this butterfly is expanding to north. We were not able to see this butterfly in Tokyo at 1980's. But now the butterfly is common in Tokyo. It seems that global warming is affecting on distribution of many animals.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 18:08:54|
  2. I
  3. | コメント:0


anomatheca [名] アノマテカ、ヒメヒオウギ (姫緋扇)

近所を歩いていて見つけたこの可憐な花は、anomatheca (アノマテカ) またはヒメヒオウギ (姫緋扇) と言うそうです。お姫様の赤い扇なんて素敵ですね。


This flower's name is anomatheca. Japanese name is "Hime Hi Ougi" that means a princess' red fan. The name is matched with this flower's image very well, I think.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 12:07:09|
  2. A
  3. | コメント:0

Trailing Abutilon

Trailing Abutilon [名] チロリアンランプ、ウキツリボク

下の花はチロリアンランプという花です。とっても可愛いですよね。英名は Trailing Abtilon。ブラジル原産のつる性の植物で、駐車場の片隅に群生していたりします。赤い風船のようなものが萼で黄色い方が花弁らしいです。そこから雄しべがちょこっと顔を出しています。花って花びらに見える物が実は萼って多いですね。


In my porch, there is "Trailing Abutilon". The flowers of this plant are so cute. This plant is native to Brazil. We sometimes see it at corner of parking lot or somewhere like that. This plant is a vine and very strong. Balloon like red part is not a petal, but a calyx. Yellow part is a petal. Brown things are stamens. Generally, I feel that flowers are very difficult. In many cases, petal like structures are actually calyxes.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/18(日) 11:06:38|
  2. T
  3. | コメント:0

Ft. Lauderdale principles

Ft. Lauderdale principles [名] フォートローダーデール理念

今日は最近始まった国際共同プロジェクト「国際がんゲノムコンソーシアム」(International Cancer Genome Consortium:ICGC)の具体的な内容を聞く機会に恵まれました。癌研究を交際的な協力のもと進める素晴らしいprojectですが、いろいろな障害があるため、国際間の約束事もたくさんあります。その中で耳慣れない言葉を聞きました。『このprojectで得られた結果は、世界中のすべての癌研究者が使えるようにするが、Ft. Lauderdale principles (フォートローダーデール理念) に従って、成果を発表するように。』との事。私の新しいボスが分かりやすく教えてくれた所によると、Ft. Lauderdale principles とは、『plagiarism (盗用) をしない事』という事に集約されるようです。Plagiarism (盗用) は、悲しい事に研究の世界でも横行しています。学会で発表した内容を盗むのは明確なplagiarism (盗用) ですが、最近では下っ端研究員に投稿論文のreviewをさせ、それをあたかも自分がreviewしたかのように投稿するボスもplagiarism (盗用) で訴える事ができます。ボスに良いように使われている研究員の皆さん、ボスにreviewを頼まれたら、「誰がreviewしたのか明確にして下さい。」と要求するのは正しい事です。不正と戦いましょう。

Today, I had a chance to hear detailed "International Cancer Genome Consortium (ICGC) " international project. This project is a wonderful international project to study cancer and share the results with all researchers in the world. But there are many rules regarding a usage of the results. I learned a new word "Ft. Lauderdale principles", when my boss was explaining the rules. The principles are about prevention of plagiarism. Plagiarism is a big problem in scientific field sadly. Plagiarism does not only mean steal someone's result, but also someone use your review of a submitted manuscript as if he/she did it. If the someone mention your name when he/she submits your review, it is OK. But if the someone (in many case, it's your boss) submits your review as if he/she did it, it is a plagiarism. All researchers should follow the "Ft. Lauderdale principles".

テーマ:英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

  1. 2008/05/17(土) 23:42:26|
  2. F
  3. | コメント:0

Japanese Iris

Japanese Iris [名] アヤメ

私はアヤメが大好きです。凛としていて美しいですよね。日本のアヤメの英名は Japanese Iris と言うそうです。アヤメ、カキツバタ、ハナショウブは、とても良く似ていて区別するのが大変ですが、アヤメだけが花びらに黄色い綾の目模様を持っているそうです。なので、私が撮った下の写真はアヤメで良いと思います。雨上がりに撮ったので、雨の雫がとても綺麗に写って、我ながら気に入った写真です。


I love Japanese Iris. This flower is so beautiful. Japan has three similar kinds of flowers, but only Japanese Iris has yellow twilled pattern on its petals. I took the picture after rain. I like the picture, because rain drops on its petals are so beautiful.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/11(日) 21:10:48|
  2. J
  3. | コメント:2

Carrion Crow

Carrion Crow [名] ハシボソガラス
carrion [名] 死肉、腐肉、汚物、腐敗

1つ前の記事でハシブトガラスを御紹介しましたが、今回はハシボソガラスを御紹介しようと思います。ハシボソガラスの英名は、carrion crow。Carrion は「死肉、腐肉」の意味ですので、その名の通り、ハイエナのようなカラスです。ハシブトガラスによく似ていますが、嘴が細く上嘴があまり曲がっていない所と、額が出っ張っていないところで判別できるそうです。写真のカラスはそれほど額が出っ張ってないように思いましたので、carrion crow だと思いますが、間違っていたらごめんなさい。鳴き声は「ガーガー」と濁って聞こえるが、ハシブトガラスに似る場合もあって、声だけでの判別は難しいらしいです。大きさは全長50cmと少しハシブトガラスより小さめですが、遠目からでは良く分かりません。


I introduced jungle crow at previous article. Here I introduce carrion crow. These two crows are really similar. But carrion crow has more straight beak compared with jungle crow. Their voice is not so clear compared with jungle crow. But it is difficult to distinguish these two crows only by their voice. The size of carrion crow is little smaller than the jungle crow, but the difference is not so big and still difficult to distinguish the two crows by their size.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/11(日) 20:54:09|
  2. C
  3. | コメント:0

Youtube music PV collection

presented by Youtube音楽PV




I moved to Fukuoka from Tokyo on Oct 1, 2010. I'm gonna continue my job, but I would like to enjoy my life more in Fukuoka, since I did not have any private time in Tokyo.

Blog ranking♪

にほんブログ村 地域生活(街) 九州ブログ 福岡(市)・博多情報へにほんブログ村 地域生活(街) 九州ブログへ



Site Search



The latest articles

Recent comments

Access count

The Great Dodecahedron



Present's by

gear clock

FC2 counter

RSS feed

Webmaster Tools

Word of the Day
Word of the Day provided by The Free Dictionary

Article of the Day
Article of the Day provided by The Free Dictionary

This Day in History
This Day in History provided by The Free Dictionary

Today's Birthday
Today's Birthday provided by The Free Dictionary

In the News
In the News provided by The Free Dictionary

Quote of the Day
Quote of the Day provided by The Free Library

Spelling Bee
difficulty level:
score: -
please wait...
spell the word:
Spelling Bee provided by The Free Dictionary

Level 1 English words

Level 2 English words

Level 3 English words

level 4 English words

Level 5 English words

World data





英検1級単語ドリル 黒猫版


英検準1級単語ドリル 黒猫版


英検2級単語ドリル 黒猫版


English quiz

お散歩英語 English Walk

Illustration English Words

Produced by お散歩英語 English Walk