This is a fruit of Noni.Noni juice is popular as a healthy drink. According to Japanese Wikipedia, the juice is not yummy at all with distinctive smell. It is said that the juice has some effects on diabetes, high blood pressure, enhancement of immune response, prevention of heart diseases and cancers, and beauty and health, although there is no scientific evidence.
Waikoloa Beach Marriott Resort, which is located near the Hilton has heated pools with Jacuzzi. I found a mark "No Diving" there. Ouch! FYI, because Hilton doesn't have any heated pools (water is cold even in Hawaii during winter), I filled a questionnaire from the hotel, and requested that it will be very nice if they have heated pools. They said that they will make heated pools on this August or so.
秋と言えばジョロウグモの季節ですね！？自然教育園にもいっぱいいましたよ。よくよく見てみると、いろいろな模様の個体がいますね。写真左上の雌は大きかったです。一般的に雌は17 mm - 30 mmですが、この雌は体が 40 mm、足まで入れると 60 mmくらいあるように思いました。ジョロウグモは体が縦長のが多いですが、この雌ときたら、お腹がまん丸。迫力満点でした。実は昔、段ボール箱でジョロウグモを飼っていました。バッタを投げ込むとものすごい速さでぐるぐる巻きにするのは、圧巻でした。今の子達はこういう体験をしてるのかな？なお、ジョロウグモの学名はNephila clavataというそうです。
I saw many big spiders named "Joro-gumo" in Japanese. Its scientific name is Nephila clavata. Usually female of this spider is around 17 mm - 30 mm (male is smaller). But I found a larger female spider compared with the average (see left upper photo). Body of this female was about 40 mm. If you include its legs, it was about 60 mm. Whew. I noticed that there are so many complicated patterns on its back. When I was a kid, I was feeding this spider in my house. I used a big cardboard box as their house. When I threw locusts into its web, it caught the locusts and swathed the locusts in its spider silk amazingly quick. I was so impressed. I wonder that today's children have this kind of nature experience.
After we were back from Oowakudani to the Tougendau station, we walked from the station to nine headed dragon shirine (九頭竜神社: Kuzuryu jinjya) in Hakone. The way was very nice, but the shrine was little far from the station. My guide book said that the shrine is famous and popular. But actually there was no one there. I was bit surprised. I checked the shrine information later by web search, and found that only every 13th in each month, people visit the shrine by a ship and pray. Oh, that's why there was no one there. If you don't like clouded places, please visit there any days except 13th.
We saw this butterfly near by the Karuizawa station. It has three white lines. Japanese name of this butterfly is misuji-chou. "mi" means three, "suji' means lines, and "chou"means butterfly. So the name describes its feature very well. Scientific name of this butterfly is Neptis philyra.
We saw this bird at the Kumoba-ike in Karuizawa. This bird looks similar to Nuthatch, which visited my porch when I was in the US. Probably, this bird is an Eurasian Nuthatch. Japanese name is Gojyukara. This bird has pretty big hook nails and moves easily on branches.
昨年買ったサクランボがなる桜の木。桜の花が満開を過ぎて散り始めました。ちゃんと受粉して、今年もおいしいサクランボを付けてくれるか心配だったので、花を良く見たら、小さなハムシがいました。このハムシ、4mmほどと小さくて肉眼では良く見えなかったのですが、写真に撮ってみたら、花粉をびっしり全身に付けていました（写真左）。桜の受粉を手伝ってくれてありがとう。これで今年も実がなりそうです。皆さんもこの黒くて小さいハムシ、いろいろなところで見かけていると思います。私も自分の撮った写真を見返したら、過去にも撮っていました（写真右）。このハムシの名前を今回改めて調べてみたら、ルリマルノミハムシと言うそうです。こんな小さなハムシにもちゃんと名前がついているんだな～と感動しました。学名はNonarthra cyaneum。英語の common name はないようです。
I bought a tree with cherries last spring. The tree is now blooming. I was wondering whether pollination has been successfully done. I looked at the tree carefully, and found that small (4 mm) black leaf-beetles are walking around its flowers. I took pictures of one of them and found that the leaf-beetle was covered with pollen (see left picture). Thanks leaf-beetles for helping pollination! I think that we will have delicious cherries this year again. The leaf-beetle is very common in Japan. We see the leaf-beetle everywhere. The name of this insect is Ruri-maru-nomi-hamushi in Japanese. This insect does not have any English common name. Its scientific name is Nonarthra cyaneum.
せっかくですので、ルリマルノミハムシ君が受粉してくれた我が家の桜です。綺麗でしょう？ This is the cherry blossom in my garden that the leaf-beetles pollinated. Beautiful, huh?
I saw a statue of Dr. Inazō Nitobe in Hokkaido University. He studied at Hokkaido University and at Tokyo University. Then he studied economics and political science at Johns Hopkins University in Baltimore, Maryland. Since I had been working close to the University in Maryland, I'm little glad and am wondering how Maryland state was at that time. In later life, he held critical views on increasing militarism in Japan in the early 1930's. He fought with the militarism. According to English Wikipedia, he is perhaps most famous in the west for his work Bushido: The Soul of Japan (1900), which was one of the first major works on samurai ethics written originally in English for Western readers. I think that he was an actual samurai who had courage to say "No" to the really stupid militarism (Generally, it is very difficult to be against public pressure in Japan).
こちらは肩が棘のようなカメムシです。すごく尖っていますよね。ホソハリカメムシと言うそうです。英語の common name は Narrow coreid bug、学名は Cletus punctiger と言うそうです。どうやら日本固有種のよう。ホントにいろいろなカメムシがいるものです。
This is another shield bug that has very sharp spines on its shoulder.Japanese name of this insect is "Hoso hari kamemusi" in Japanese that means slim needle like shield bug. English common name is Narrow coreid bug. Scientific name of this insect is Cletus punctiger. It is probably endemic in Japan. There are so many kinds of shield bugs!!!
Now flowers of Nerium oleander are blooming beautifully in my gaedem. Japanese name of this plant is "Kyou-chiku-to". It is native to a broad area from Morocco and Portugal eastward through the Mediterranean region and southern Asia to Yunnan in southern parts of China. Japan imported the plant from India. Oleander is one of the most poisonous plants and contains numerous toxic compounds, many of which can be deadly to people, especially young children. The toxicity of Oleander is considered extremely high and it has been reported that in some cases only a small amount had lethal or near lethal effects. They are present in all parts of the plant, but are most concentrated in the sap. Oleander is also known to hold its toxicity even after drying. It is thought that a handful or 10-20 leaves consumed by an adult can cause an adverse reaction, and a single leaf could be lethal to an infant or child. According to the Toxic Exposure Surveillance System in 2002 there were 847 known human poisonings in the United States related to Oleander. Wow. I did not know that. There are many cases not only in the US, but also in Japan, France, and Australia. In many cases, victims used the plant as skewers for BBQ. Please be careful!
近所の公園で、ヒメジャノメの他にサトキマダラヒカゲを見ました。どちらもジャノメチョウ科なので、なんとなく雰囲気が似ています。サトキマダラヒカゲは日本固有種のようで、英語の common name はありません。学名は Neope goschkevitschii と言うそうです。飛んでいる時はただの茶色い蝶にしか見えませんでしたが、こうして写真に撮って眺めてみると、なかなか複雑な模様で綺麗ですね。
I found another butterfly named "Sato ki madara hikage" in Japanese. "Sato" means village. "Ki" means yellow. "Madara" means patchy. "Hikage" means "shadow (under trees or leaves)". This butterfly is native to Japan, so there is no English name. Scientific name is Neope goschkevitschii. When they are flying, it looks like just an ordinary brown butterfly. But I was surprised that it has beautiful wings in photos. The pattern on its wings is so complicated and beautiful, isn't it?
In USA, people use notary service when they need to sign on very important paper works. Japan don't have the system, but we can get the service at the Embassy of the US. We don't need to reserve the service. We just need to go to the embassy, and then go to American citizen service. The cost is just $30. The service hour is 8:30-12:00 in the morning. We need to swear that we wrote the truth on the paper in front of a notary. If you live far from the embassy, it is little bit troublesome. I recommend you to finish all paper works in USA, if possible. This time, I did not have time to finish all paper works in USA and brought it back to Japan though.
昨日は私のボスの家で研究室のHoliday partyが。エビチリを作って持って行きました。ボスの家にはキリスト降臨のシーンを再現する人形セットがなんと9セットも飾ってありました。ちょっとびびった私です。このキリスト降臨は "nativity" または "The nativity" と呼ばれています。辞書を引くと、「出生」なんて用法も出ていますが、アメリカ人の友達によると、アメリカでは nativity と言ったら「キリスト降臨」。"Place of my nativity is Japan." みたいな言い方はしないそうです (他の英語圏の国の事情は知りません）。もし出生地を言いたい場合は、"My home country" または、"My native country" と言うのが自然だそうです。昨日は私の研究室のパーティーの後、友達の研究室のパーティーにも行きました。友達の研究室のボスは Jewish で、彼の家には nativity scene は1つも飾ってなくて、アフリカやインドネシアの飾りがたくさんあって素敵でした。Holiday の祝い方は、ホントに多種多様。最近めちゃくちゃ忙しいですが、私はなんとか時間を作ってお正月を祝いたいです。
今朝は新しいメンバーが porch に現れました。Nuthatch (ゴジュウカラ) です。見事なかぎ爪を持っています。hatch は「孵化する」という意味なので、変な名前の鳥だなっと思って Wikipedia で調べたら、"Its old name “nut-hack (叩き割る事)” derives from its habit of wedging (当てる) a nut in a crevice (裂け目) in a tree, and then hacking at it with its strong bill." と出ていました。なるほど。語源は Nut-hack だったんですね。それなら意味が分かります。