P1000634.jpg
Life in Fukuoka

~Records of my small exploration and discovery~

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
  1. --/--/--(--) --:--:--|
  2. スポンサー広告

Bull-headed Shrike

Bull-headed Shrike [名] モズ(百舌)

今日は暖かかったので、多摩川に散歩に行きました。高い声で鳴いているがいたので、よく見たらモズでした。モズの英名は Bull-headed Shrike。モズは肉食性でバッタやカエル、ネズミなどを食べます。獲物を枝にさして「はやにえ」を作る事で有名ですよね。しかしながら、「はやにえ」の意義に関しては、諸説あるようです。冬の食料保存説は一般的に言われていますが、けっこう「はやにえ」を忘れてしまうらしく食べ残しが多いので、本当に保存のために突き刺しているのか疑問が残るようです。突き刺して固定してから引きちぎって食べるのが習性で、食べている途中で敵などが近づいて来て逃げてしまい、残ったのが「はやにえ」という説もあるそうです。こんなに身近ななのに、まだ分かっていない事ってあるんですね~。日本以外には韓国、中国、北朝鮮、ロシア南東部などに分布しているそうです。Wikipediaを読んでいたら、モズ(百舌)の語源が出ていて、モズはさまざまなの鳴き声のまねができるので、百の舌を持つという意味で百舌と名付けられたようです。面白いですね。

P3140386.jpgP3140385.jpg

Today, I saw a Bull-headed Shrike, when I was walking along the Tama river in Tokyo. Bull-headed Shrike distribuets to Japan, Korea, China, and southeast of Russia. Bull-headed Shrike is famous for sticking their food (insects, frogs, or mice) in branches of trees and leaving them. Meaning of this behavioral is still unclear. It is said that Bull-headed Shrike is saving their food for surviving winter. However, this bird often forgets the food and never eats them. It is also said that this bird has a habit to fix their food by sticking them to branches first, and then eats. When they are eating, they often need to fly away to escape from their enemies. So, we are just seeing their left over, and thus there is no meaning. This bird is very common in Japan (although I saw it for my first time), but we still do not understand their behavior completely. It is interesting to examine, I think. Japanese name of this bird is Mozu (百舌). "Mo (百)" spells "a hundred" in Chinese, and "Zu (舌)" spells a tongue in Chinese, indicating that this bird has a hundred of tongues. Actually, this bird can mimic songs of various (a hundred of) other birds. This is why name of this bird is Mozu in Japanese.
スポンサーサイト

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2010/03/14(日) 20:27:49|
  2. B
  3. | コメント:0

bristle worm

bristle worm [名] ゴカイ

ハワイ島の海辺で磯の生物を観察していたら、なんだか不気味なものが岩の間で蠢いていました。これはおそらく多毛類のゴカイの一種ですね。英名は、bristle worm。触ったら毛がゴワゴワしていて、怖いもの知らずの私もさすがに気持ち悪かったです。後で調べたら、ゴカイの仲間にウミケムシというのがいて、それは毒を持っているらしいです。私が触ったのがウミケムシではなくて良かったです。良い子のみなさん、私のように知らない物になんでも触るのはやめましょう。昔、アメリカ人の友達が好奇心が強すぎる私をみて、 "Curiosity killed the cat (好奇心が猫を殺す)"という諺を教えてくれましたが、ホントいつか好奇心に殺されないように気をつけます。

P2050129.jpg


I saw very creepy something moving between rocks. It is probably a kind of bristle worms. I touched it and felt "Ew!". After I studied about bristle worms little bit and found that there are similar worms called stinging or fire worms. These worms have toxins. Whew. I was lucky that I probably touched ordinary bristle worms. Please don't touch strange things like I did. Curiosity killed the cat.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2010/02/28(日) 11:29:39|
  2. B
  3. | コメント:0

Banyan tree

Banyan Tree [名] バニアン・ツリー、ベンガルボダイジュ

Hiloの町で巨大な不思議な木を見ました。この木はBanyan Tree (バニアン・ツリーもしくはベンガルボダイジュ)というそうです。Wikipediaによると、この木は熱帯アジア原産の常緑高木で、典型的な「絞め殺し植物」だそうです。絞め殺し植物なんて初めて聞きました。どうやってバニヤン・ツリーが下のような木になるかというと、まず1) 鳥がなんらかの木の上に実(種)を落とす。2) 種がその木の上で発芽し、何本もの根をその木の幹伝いに下ろす。3) 根が土まで届くと、急速に太く木質化する。4) 着生された木はバニアンに締め上げられ、日光や土中の養分を取られ枯死する。5) 枯死した木が朽ちても、下の写真のようにバニヤン・ツリーが残る。なので幹のように見える所は、実際はバニヤン・ツリーの根の集合体で、バニヤン・ツリーには幹はないそうです。ホントに不思議な木ですね~。

P2070102_20100221194423.jpg

I saw a very big strange tree in Hilo, Hawaii. Name of this tree is Banyan Tree. According to Wikipedia, a banyan is a fig that starts its life as an epiphyte when its seeds germinate in the cracks and crevices on a host tree (or on structures like buildings and bridges). The seeds of banyans are dispersed by fruit-eating birds. The seeds germinate and send down roots towards the ground, and may envelop part of the host tree or building structure with their roots, giving them the casual name of "strangler fig." The "strangling" growth habit is found in a number of tropical forest species. Older banyan trees are characterized by their aerial prop roots which grow into thick woody trunks which, with age, can become indistinguishable from the main trunk. Old trees can spread out laterally using these prop roots to cover a wide area.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2010/02/21(日) 20:06:03|
  2. B
  3. | コメント:0

Bird of Paradise

Bird of Paradise [名] ゴクラクチョウカ (極楽鳥花)

ハワイ島にたくさん咲いていたゴクラクチョウカ。英名はBird of Paradise。実はハワイ原産の花ではなく、南アフリカ原産だそうです。形が面白い花ですね。

P2070118.jpg

Name of this flower is Bird of Paradise. This plant looks like native to Hawaii, but actually it is native to South Africa.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2010/02/21(日) 19:25:03|
  2. B
  3. | コメント:0

Black Crowned Crane

Black Crowned Crane [名] カンムリヅル

ハワイ出張中、ヒルトン・ワイコロア・ビレッジに滞在しました。そのホテルにカンムリヅル (英名: Black Crowned Crane) がいましたよ。カンムリヅルの分布はアフリカ中央部・西部だそうなので、ホテルにいたのは野生ではなく連れて来たんでしょうね~。頭の冠が日の光で金色に光ってとっても綺麗でした。

P2050012.jpgP2050013.jpg

I stayed in the Hilton Waikoloa Village in Hawaii island.In the hotel's garden, there was a Black Crowned Crane, which is native to central to west Africa. Thus, the crane in the hotel was probably not a wild bird, but a domestic bird. Its yellow crown was shining under the sunlight, and was so beautiful.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2010/02/20(土) 23:42:16|
  2. B
  3. | コメント:0

Bougainvillea

Bougainvillea [名] ブーゲンビリア (イカダカズラ)

ブーゲンビリアもハワイ島を彩っていました。ハワイにとても似合うこの花ですが、原産地は、中央アメリカ・南アメリカの熱帯雨林だそうです。花びらのように見えるピンクや黄色いところは、実は花を取り巻く葉(包葉)だそうで、真ん中の白い小さな花が本物の花だそうです。和名はイカダカズラというそうですが、ブーゲンビリアの方が分かりますよね。

P2080344.jpgP2080341.jpg

Bougainvillea are widely cultivated in Hawaii. The true flowers, small and tubular, are inserted amongst the showy bracts that range in color from white to orange and red to purple. The beauty of the flower matches Hawaii's scenery, but it is native to tropical rain forest in central to South America.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2010/02/14(日) 18:13:07|
  2. B
  3. | コメント:0

Black-crowned Night-Heron

Black-crowned Night-Heron [名] ゴイサギ

ハワイ島にはゴイサギもいました。ゴイサギは日本の本州以南では周年生息するしているそうです。虹彩が赤いのが特徴的です(ちょっと眼が血走っているみたいに見えます)。成と幼はずいぶん色が違って、成は上面は青みがかった暗灰色、下面は白い羽毛で被われていて、幼は上面が褐色の羽毛で被われ、下面は汚白色の羽毛で被われています。下の写真では一枚目が成で、2枚目と3枚目が幼です。英名はBlack-crowned Night-Heronと言うそうです。夜行性なので、Night-heronと呼ばれているらしいのですが、私は昼間に見かけました。

P2050091.jpgP2050065.jpgP2050063.jpg

I saw Black-crowned Night-Herons in Hawaii island. It stands still at the water's edge and wait to ambush prey, mainly at night, although I saw the bird during daytime. The color of adult and juvenile is quite different. The first picture is an adult night-heron. An juvenile looks like in the 2nd and 3rd photos. This heron also lives in Japan.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2010/02/14(日) 13:31:35|
  2. B
  3. | コメント:0

basket worm

basket worm [名] みの虫

小さい頃は良くいたみの虫。最近めっきり少なくなりました。今日は自然教育園に行ったのですが、草の実をまとったおしゃれなみの虫がいましたよ。秋っぽいですね。英語で実の虫は basket wormと言うそうです。

P9230047.jpg

I found a fashionable basket worm today. It wears a red berry! Japanese call basket worm "Mino mushi". "Mino" means old Japanese rein wear made of straw. "Mushi" means insect. Ancient Japanese probably thought that the insect looked like wearing the rein wear.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2009/09/23(水) 19:11:17|
  2. B
  3. | コメント:0

Brown huntsman spider

Brown huntsman spider [名] アシダカグモ

今日は久しぶりに多摩川に行きました。葉っぱの影に馬鹿でかいクモがいて、びっくりしました。足を広げた大きさは10 cm以上ありました。「でかいクモ」でグーグル検索したら、アシダカグモがヒットしました。日本で一二を争う大型のクモだそうです。お腹の下にはどうやら卵嚢を抱えているようです。Wikipediaによると雌は卵嚢を口に咥え、子グモが孵化するまで餌を食べずに持ち歩き、孵化直前にこれを壁などに貼り付け、暫くの時間近くにいて見守るとの事です。けなげですね。大きくて怖そうですが、人間を噛んだりすることはなく、人家内外に住まうゴキブリやハエ、小さなネズミなど衛生害虫を捕食してくれる「益虫」だそうです。このクモの英語名はBrown huntsman spider。日本以外にも暖かいアジアやカリブ海の島々、南東アメリカ合衆国、そしてオーストラリアにいるそうです。

P9130065.jpg

I went to bank of the Tama river today. I saw a huge spider there. It was more than 10 cm! The spider name is Brown huntsman spider. It distributes in subtropical parts of the world, including Asia, Réunion Island, the Caribbean islands, the Southeastern US, and Australia. It doesn't bite you. It eats cockroach, fly, and small mouse. The spider in the above photo has eggs under her berry. She doesn't eat until baby spiders are born. She is a very good mother.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2009/09/13(日) 19:25:39|
  2. B
  3. | コメント:2

Blue Admira

Blue Admira [名] ルリタテハ

職場のクヌギの木は、昼は主にスズメバチと、サトキマダラヒカゲで賑わっています。たくさんのサトキマダラヒカゲが飛び交う中、ふととまったが羽を開いたら、鮮やかな青色の帯が目に飛び込んで来ました。びっくりしました。ルリタテハです!羽を開いたところは残念ながらとれませんでしたが、羽を閉じている写真は撮れました。ルリタテハの英語の common name はBlue Admira。学名はNymphalis canaceと言うそうです。東京もまだまだ捨てたもんじゃありませんね。

P8150012.jpg

A Sawtooth Oak tree in my work place attracts many insects. Today, I saw a butterfly with blue line inside of its wings. It was a Blue Admira! Although I was not able to take a picture of the blue line, I took a photo of the butterfly. Japanese name of this butterfly is Ruri tateha. Its scientific name is Nymphalis canace. I think that Tokyo has still a lot of nature.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2009/08/15(土) 21:28:18|
  2. B
  3. | コメント:0

Brown dipper

Brown dipper [名] カワガラス
Dipper [名] すくうもの、ひしゃく

軽井沢では有名な白糸の滝に行って来ました。よく見ると滝の上でちょこまか動いているが一羽。ものすごい勢いで流れている滝の上を器用に歩いて水生昆虫を取っていました。このはカワガラス。英語の common name は Brown dipper。色は全体的に黒くて、あまり目立ちません。

P8040046.jpg

We went to Shiraito-no-kaki, which is a famous waterfall, at the Karuizawa. When we saw carefully the waterfall, there was a bird moving on the waterfall and catching some aquatic insects, although speed of the waterfall flow was very fast. Name of this bird is Brown dipper. Its Japanese name is Kawagarasu.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2009/08/09(日) 06:39:13|
  2. B
  3. | コメント:0

Buffalo

Buffalo (American Bison) [名] バッファロー (アメリカバイソン)

Garden of the gods にある visitor center では、ロッキー山脈の形成の歴史などを学べる他、インディアンの歴史や、Garden of the gods を発見した人々、そしてアメリカ人の Buffalo の大虐殺の歴史が学べます。アメリカンインディアンは、慎ましく食用や毛皮用に群れを崖に追い込むなど伝統的な手法により必要な分だけ狩猟を行っていました。ところが、西部開拓時代に猟銃による狩猟が行われるようになり、数千万頭の生息数は激減し、19世紀末には1000頭未満にまで減少したそうです。現在は生息地で保護され、生息数は数十万頭まで回復したとされています。以前は大地が真っ黒に染まる程たくさんいたバッファロー。どんなに獲ったっていなくならないと鷹をくくった人間の傲慢さ。スポーツ感覚で殺戮数を競った浅はかさ。Wikipediaに私が visitor center で見たのと同じ写真が出ていたので (著者の死後70年以上経っているので、著作権の問題はないそうです)、下に掲載します。数万頭のバッファローの頭蓋骨がうず高く積み上げられ、その頂上に誇らしげに立つ人物の写真が見られます。その頃は英雄だったのでしょうが、大馬鹿者の一人として後世に記憶される事でしょう。ちなみにアメリカでバッファローと呼ばれている動物は、正しくはアメリカバイソン。バッファローはアジアで水田の耕作に使われていた水牛を指し、アメリカバイソンは水牛に比べ毛が長く、外見が随分違います。

buffalo skull

We learned a lot about the American history at the Garden of the gods visitor center. We learned that Americans killed millions of buffaloes literally. There were more than 10 million buffaloes. But by the end of 19th century, the number was decreased to less than 1000. They were almost extinct! Now the number is recovered to 100,000. I found the same photo that I saw in the center on Wikipedia. Since its copyright is expired, I put the photo here. A man on the buffalo skulls looks very proud. But he was just an idiot. We should learn from our history and save the earth. This photo will be a good reminder for humans. We should not repeat this kind of things including whaling. By the way, although American usually call the animal buffalo, strictly speaking, the animal is American Bison (Bison bison). According to Wikipedia, "Buffalo" is somewhat of a misnomer for this animal, as it is only distantly related to either of the two "true buffaloes", the Asian buffalo (or "water buffalo") and the African buffalo.


テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2009/05/04(月) 13:03:03|
  2. B
  3. | コメント:2

Big Foot

Big Foot [名] ビッグフット

ロッキー山脈の道路に立っていた "Big Foot Xing" という交通標識です。Xing は crossing (横断中) という意味。「ビッグフット横断中」ってこんなユーモアのある交通標識を道路脇に立てちゃうアメリカ人のおおらかさが良いですね。日本人は最近なんか細かい事でピリピリしすぎですよね (東京都の下水道マークに余分な線が一本入ってただの、芸能人がちょっと酔っぱらっちゃっただの)。やっぱり大自然は心を豊かにしてくれる気がします。ちなみに、ビッグフット(big foot)は、ロッキー山脈一帯で目撃されるUMA(未確認動物)。最近では、北アメリカに生息するハイイログマの誤認や狂言であるとの見解が多数を占めているそうです。

P4210118.jpg

I found this sign, BIG FOOT XING, along the road in Rocky Mountain National Park. I like this American humor. In Japan, it seems that any humors are not allowed especially these days...like, a staff of Tokyo city designed a beautiful mark for Sewerage Works Division, but a stubborn stupid government bureaucrat did not like it, because the mark had a line which should not be there according to a stupid regulation that no one knows. Because of the one line, Tokyo spend another $350,000, which was our tax, to remake it. No one cares the extra line. Even Governor of Tokyo said that the line is beautiful. He scolded the stupid bureaucrat, after he spend the $350,000. Anyway, Bigfoot is an UMA (Unidentified Mysterious Animal), which has been observed around Rocky Mountain. These days, people think that it is probably a Grizzly bear, or just a fake.

テーマ:雑学・情報 - ジャンル:学問・文化・芸術

  1. 2009/04/26(日) 16:28:07|
  2. B
  3. | コメント:0

Black-Billed Magpie

Black-Billed Magpie [名] アメリカ西部に住むカササギの一種

先週の水曜日から、ワシントンDCとデンバーに出張して来ました。デンバーでは仕事の合間を縫って、広大な大自然を楽しんで来ました。この尻尾の長い鳥は、Black-Billed Magpie (学名; Pica hudsonia)。アメリカ西部に住むカササギの一種で、日本にいるカササギ (学名: Pica pica) とはほぼ同一ですがほんの少し違うそうです。体長は60cm近くあり、非常に大きな鳥です。白と黒のコントラストが綺麗な鳥ですが、日陰で撮った写真 (一番下)では、黒の部分が少し青みがかっているのが分かります。
P4190087.jpgP4190089.jpgP4190093.jpg

I visited DC and Denver from last Wednesday to today. I just went back from there. I saw this bird in Denver. Name of this bird is Black-Billed Magpie (scientific name is Pica hudsonia). In Japan, we have Magpie (scientific name is Pica pica). According to Wikipedia, these two species are almost identical, but little bit different. The black and white patten of this bird is so distinguishable. But I found that the black part is little bluish (see bottom picture).

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2009/04/23(木) 21:49:20|
  2. B
  3. | コメント:0

Buttercup winter hazel

Buttercup winter hazel [名] ヒュウガミズキ

黄色のかわいい房になった花を見つけました。いろいろ調べた結果、ヒュウガミズキだと思うのですが、間違っていたら教えて下さい。ヒュウガミズキの英語の common name は Buttercup winter hazel。学名はCorylopsis paucifioraというそうです。

P3220042.jpgP3220040.jpg

I saw cute yellow flowers. I think that this is probably flowers of buttercup winter hazel. If I'm wrong, please let me know. Japanese name of this plant is Hyuga-mizuki. Its scientific name is Corylopsis paucifiora.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2009/03/24(火) 00:37:10|
  2. B
  3. | コメント:2

Black-faced Bunting

Black-faced Bunting [名] アオジ (青鵐)

今日はあまり天気が良くなくてがっかりでしたが、今まで見た事なかったアオジという鳥が、可愛い姿を見せてくれて嬉しくなりました。スズメくらいの大きさですが、羽根の模様がスズメより鮮やかで、頭が灰色がかった黄緑色です (雌は色が薄いらしいです。写真のは雄かと思います)。目の周りが黒いです。お腹は黄色。Wikipediaによると、アオジは渡り鳥で、ロシアや中国北東部~南西部で繁殖し、冬季は中国南部からネパール方面に渡り越冬するそうです。日本では、本州中部以北に留鳥として生息し繁殖し、冬季は南方や平地に移動する個体も多いそうで、東京では夏場は見かけなかったので、冬鳥として北方から訪れてくれたのでしょうか。英語のcommon nameはBlack-faced Bunting。学名は、Emberiza spodocephala。東京23区とはいえ、まだまだ自然が残っている我が家周辺。この前は、写真は撮れなかったけれど、ウグイスも鳴いていたんですよ!


P3220037_20090322173518.jpg

I saw a black-faced bunting today. Its scientific name is Emberiza spodocephala. Size of the bird is about that of sparrow's. The male has a dark grey head with a mix of yellow green and black between the bill and eye. The underparts are yellowish. The pattern on wings is brilliant compared with that of sparrow's. According to Wikipedia, It breeds in southern Siberia across to northern China and northern Japan. It is migratory, wintering in northeast India, southern China and northern southeast Asia. It is a very rare wanderer to western Europe. In Tokyo, since I did not see the bird during summer, probably, it visits from northern Japan in winter.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2009/03/22(日) 17:56:37|
  2. B
  3. | コメント:0

Black-headed Gull

Black-headed Gull [名] ユリカモメ

多摩川に夏には見なかった小さなカモメがたくさん泳いでいました。家に帰って調べたら、これがあのユリカモメなんですね!電車の名前でしか今まで知りませんでした。目の後ろに黒い斑点があるのが特徴です。右の写真の左がセグロカモメ (60cm) で、右がユリカモメ (40 cm) です。ユリカモメはセグロカモメよりかなり小さくて可愛らしい感じです。日本には冬鳥として飛来するそう。英名は Black-headed Gull ですが、頭はそんなに黒くないので、あまり適切な命名じゃないなって思います。ちなみにこの鳥は東京都の都鳥だそうです。

PB300076.jpgPB300072.jpg

I saw many small sea gulls swimming in the Tama river. I did not see the birds in summer. Name of this bird is "Yuri kamome" in Japanese. English name is black-headed gull, although its head is not black. It has black spots behind its eyes. The bird visits to Japan in winter. It is the prefectural bird of Tokyo and the "Yurikamome mass transit system", which is a relatively new train in Tokyo, is named after it. In the right picture, left bird is herring gull (60 cm), and right bird is the black-headed gull (40 cm). Black headed gull is smaller and cuter than herring gull, I think.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/11/30(日) 17:40:26|
  2. B
  3. | コメント:2

Brown-eared Bulbul

Brown-eared Bulbul [名] ヒヨドリ

庭の木の上で甲高い声で鳴き交わしている鳥達がいました。良く眼を凝らすとヒヨドリが来ていました。ヒヨドリの英名は Brown-eared Bulbul。名前の由来は頬の褐色の部分が耳のように見えるからだと思います。頭頂部の羽毛はポヤポヤと逆立って冠のようになっています。虫を主食にしているそうですが、虫がいなくなる冬場は果実を食べるそうです。私の家の庭には栗や蜜柑がなっているので、それらを食べに来たのでしょう。

PB010003.jpgPB010013.jpg

Today, I also saw birds who were singing by high pitched sound. The birds were Brown-eared Bulbul. Japanese name of this bird is "Hiyo-dori". As the name tells, this bird has brown parts at its cheeks. They have crown like hairs on their top of head. They eat mainly insects. But, since there are no insects in winter, they eat fruits. In my garden, there are chestnut trees and orange trees. I think that they came here for these fruits.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/11/02(日) 19:01:36|
  2. B
  3. | コメント:0

Black-tailed Gull

Black-tailed Gull [名] ウミネコ

私の家は多摩川の河口近くですが、今日はウミネコも見ました。カモメとウミネコは良く似ていますが、くちばしの先端に黒と赤の斑紋がある方がウミネコ (海猫、Larus crassirostris)です。ウミネコの英名は Black-tailed Gull。英名から分かるように、尾羽は黒いです。皆さん、御存知の通り、ウミネコの名前は、この鳥が「ミャオミャオ」と猫のような声で鳴く事に由来しています。分布は、日本の他に中国、韓国で、韓国語でも 「猫カモメ (Gwaeng-yi gull)」と呼ばれているそうです。

PA190057.jpgPA190052.jpgPA190055.jpgPA190054.jpg

I saw a Black-tailed Gull (Larus crassirostris) at bank of the Tama river in Tokyo. The bird is resident in East Asia, including China, Japan and Korea. It is a vagrant to Alaska and northeastern North America. It has a red and black spot at the end of the bill, and a black tail. Japanese name of this bird is "Umineko" that means "sea cat". The name is derived from its cat-like call. Wikipedia says that Korean name of this bird is Gwaeng-yi gull, which also means "cat" gull.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/10/19(日) 16:20:26|
  2. B
  3. | コメント:0

bug

bug [動] ~を困らせる、イライラさせる、うるさく悩ます

私は5月に日本に帰って来た訳ですが、まだ引っ越し荷物がアメリカから届きません。アメリカの引っ越し会社に頼んだのですが、とんでもない無責任さです。2週間に一度、reminderを送っているのですが、まったく埒があきません。アメリカにいるアメリカ人の友達も、その会社に2週間おきに電話してくれているのですが、尋ねる度に、「すぐに発送します」と口先だけの返事が来ます。仕事に必要な書類もたくさんあって、この損失どうしてくれようって感じです。友達に、「お願い。また電話して。」っと頼んだら、"I'll bug them again."との返事。"bug" って「虫」ですが、「~を困らせる、イライラさせる、うるさく悩ます」って言う動詞としても使えるんですね。友達は "bug them again" と言っていますが、彼らはイカの神経で、もしかしたらぜんぜんbugされていないのかもしれません

I went back to Japan this May, but I haven't gotten my moving boxes from the US (A half year has passed!!!). I asked an American company to ship my boxes (I had payed the cost on May already). The company doesn't have any responsibilities. Every time I ask status of the shipping, they say "We'll ship your boxes soon.", but they never did it. In these boxes, I put many job-related books. My job is seriously affected by the delay. My American friend and I bug them every two to three weeks. Actually, I learned the usage of "bug" as a verb recently from the friend, since the company is so lazy and we have to bug them!!! But they may not be so bugged, since they haven't shipped my boxes. Sigh....

テーマ:英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

  1. 2008/10/13(月) 22:29:07|
  2. B
  3. | コメント:2

Buff-tailed bumblebee

Buff-tailed bumblebee [名] セイヨウオオマルハナバチ

北海道大学のポプラ並木で一匹のセイヨウオオマルハナバチが忙しそうに草むらを飛び回っているのを見ました。尻尾の先が白いのがこのの特徴です。このはヨーロッパ原産で、温室のトマトの受粉を媒介するために日本に1992年頃に導入されましたが、現在は温室から逃げ出したこのが日本在来種のマルハナバチの生存を脅かして問題になっているそうです。英語のcommon nameは buff-tailed bumblebee または large earth bumblebee。学名は Bombus terrestrisと言うそうです。英語版のWikipediaによると、このハチの行動範囲は13 km にもなるそうです。行動範囲が広いですね。

P8250051.jpgP8250054.jpg

I saw a bumblebee in Hokkaido University. It was very busy looking for something under grasses. Name of this bumble bee is buff-tailed bumblebee or large earth bumblebee that is one of the most numerous bumblebee species in Europe. Scientific name of this bumble bee is Bombus terrestris, Their white-ended abdomens are really distinctive. According to Wilkiedia, this bee can navigate their way back to the nest from a distance as far away as 13 km. In Japan, it was imported around 1992 as a pollenizer of Tomatos in green houses. But it escaped from the green houses, scaring native Japanese bumblebees off. It is a big problem in Japan now.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/09/04(木) 23:54:28|
  2. B
  3. | コメント:2

Blue Rock Thrush

Blue Rock Thrush [名] イソヒヨドリ

北海道では電車に乗って小樽の方まで行ってみました。小樽駅の手前の朝里(あさり)駅で下車して海を眺めていた時に見たが下の写真のイソヒヨドリ。英名は Blue Rock Thrush。海岸地帯に生息し、昆虫やフナムシ、カニなどを食べるそうです。この写真を撮った時も、海から何か魚介類を取って来ていました。分布はアフリカからユーラシア大陸、インドネシア、ニューギニアまでとかなり広いようです。

P8250104.jpg

I went to a small seaside town named Asari in Hokkaido during the trip. I saw a "Blue Rock Thrush" there. Japanese name of this bird is "Iso hiyo dori". It lives around seaside and eats insects, sea slater, and crabs. When I took this picture, the bird was eating some sea food. It distributes in southern Europe and northwest Africa, and from central Asia to northern China and Malaysia.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/08/31(日) 14:22:02|
  2. B
  3. | コメント:0

Brown Marmorated Stink Bug (nymph)

Brown Marmorated Stink Bug [名] クサギカメムシ

5/25にBrown Marmorated Stink Bug (クサギカメムシ) の成虫を御紹介しましたが、今日は幼虫を見つけました。成虫も綺麗でしたが、幼虫も独特の模様が綺麗です。

P7200019.jpg

I introduced adult "Brown Marmorated Stink Bug" on May 25. This time, I found a nymph of the insect. The adult is beautiful, but the pattern on the nymph is also unique and beautiful.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/07/20(日) 22:41:31|
  2. B
  3. | コメント:0

Bryophyllum 'crenatodaigremontianum'

Bryophyllum 'crenatodaigremontianum' [名] 子宝草

庭で両親が面白い草を栽培していました。その名も子宝草。葉っぱからたくさんの子芽が出ています。この子芽が地面に落ちてまた増えるんだそうです。学名は Bryophyllum 'crenatodaigremontianum'。 胡蝶の舞 (B. crenatumまたはKalanchoe crenata) と シコロ弁慶 (B.daigremontianumまたはdaigremontiana)とを掛け合わせて作られが種のようです。なので、Kalanchoe 'crenatodaigremontianum' と呼ばれる事も。なんにせよ、面白いし、かわいいです。

P7130020.jpg


My parents have an interesting plant named "Ko dakara so" that means a plant that have many children". As you can see, its leaves have many buds. The buds drop on earth and start to grow. Scientific name of this plant is Bryophyllum 'crenatodaigremontianum', since this plant is a hybrid of B. crenatum (Kalanchoe crenata) and B.daigremontianum (daigremontiana). This plant is sometimes also called Kalanchoe 'crenatodaigremontianum' . Anyway, it is interesting and the buds are cute.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/07/13(日) 20:38:56|
  2. B
  3. | コメント:2

Black-tipped Leafhopper (nymph)

Black-tipped Leafhopper [名] ツマグロオオヨコバイ

5/25にツマグロオオヨコバイの成虫を御紹介しましたが (コチラ) 、今日は幼虫を見つけましたよ。薄黄色で透明でとても綺麗です。

P7050019.jpg


I found a nymph of Black-tipped Leafhopper which I introduced on May 25 (Click here). The nymph is clear and yellowish. It is beautiful.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/07/06(日) 20:19:08|
  2. B
  3. | コメント:0

Black nightshade

Black nightshade [名] イヌホウズキ (犬酸漿)

私の家の庭でかわいい白い花を見つけました。イヌホウズキと言うようです。英名は Black nightshade。昼にかわいらしく咲いていたのに、なんか影のある名前ですね。Wikipediaで調べてみたら、ソラニンなどを含む有毒植物だとの事です。あのジャガイモの青い芽に含まれる有毒成分のソラニンです。和名のイヌホウズキは役に立たないホウズキの意味らしいのですが、ワンちゃんは人間の伴侶としてとっても役立っていますよね(っていうかかけがえのない存在って方も多いはず)。犬に「役に立たない」なんて意味があるとは知りませんでしたし、動物好きとしてはあんまり好きな名前じゃないかも。まあ、何はともあれ、かわいいです。ナスの花を見た事がある方は『似てる!』って思われると思いますが、御推察の通りナス科の植物です。

P6150095.jpg


In our garden, we have black nightshade. This pnat contains glycoalkaloids such as solanine. Soanine is the toxin that is in potato's green bud. Japanese name of this plant is "Inu-houzuki". "Inu" means dog in Japanese and also means "useless". I don't think that dog is useless. For many of us, dogs are great partners. So I don't like the Japanese name. Anyway, the flower is cute. You may think that the flower is similar to eggplant's flower. Yes. You are right. This plant belongs to the same family that eggplant belongs too.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/06/15(日) 22:18:53|
  2. B
  3. | コメント:0

bindweed

bindweed [名] ヒルガオ (昼顔)

皆さん、たぶん御存知のヒルガオ。アサガオと同じく朝から咲きますが、昼になっても萎みません。また結実することはまれで地下茎で増え、根で組み合っているので 「絆」という花言葉を貰っています。英名は bindweed と言うそうです。おそらく地下茎が結合 (bind) している事に由来した名前だと思います。
ヒルガオ


Bindweed is famous in Japan. We see it everywhere. Japanese name of bind weed is "Hiru-gao" that means face of the noon. It blooms from morning like morning glory, but it doesn't wilt by noon like morning glory. That is why this flower is called "Hiru-gao (=face of the noon) in Japanese. This plant expands by rhizomes. Its flower of language is "bond". I think that it is derived from this feature (expands by rhizome, thus connects each other).

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/06/08(日) 23:34:47|
  2. B
  3. | コメント:2

Blue Salvia


Blue Salvia [名] ブルーサルビア

家の前の線路沿いにはブルーサルビアも咲いています。ブラジル原産だそうです。ブラジル原産の花は乾燥に強いですね。鮮やかな青が素敵です。


ブルーサルビア


Along a rail road in front of our house, blue salvias are blooming. It is native to Brazil. Plants from Brazil is really strong against drying. I like the bright blue.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/06/08(日) 23:17:16|
  2. B
  3. | コメント:0

Blue-eyed grass

Blue-eyed grass [名] ニワゼキショウ (庭石菖)

かわいいとても小さな青い花を見つけました。ニワゼキショウ (庭石菖) と言うそうです。菖蒲 (あやめ、またはショウブ) の「菖」の字を名前に持つ事から推測される勘の良い方もいらっしゃるかもしれませんが、アヤメ科らしいです。アヤメとはぜんぜん似ていないので、びっくりです。英名は blue-eyed grass。アメリカにもあるようですよ。

ニワゼキショウ


I found very small cute blue flowers named blue-eyed grass. This flower is a relative of iris, although it is hardly believe, because the size of this flower and iris is so different. You can see this flower in the US too. It is so lovely.

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/26(月) 23:30:53|
  2. B
  3. | コメント:4

Black-tipped Leafhopper

Black-tipped Leafhopper [名] ツマグロオオヨコバイ

これはどこででも良く見かけるツマグロオオヨコバイです。拡大してみると意外に美しいかも。写真って肉眼よりも細部まで良く写せて、感激しきりで、とにかく撮ってみるこの頃です。ツマグロオオヨコバイの英名は Black-tipped Leafhopper。羽の先が黒く、葉っぱから葉っぱへ hop (ピョンピョン飛ぶ) ところから来た名前ですね。日本語の横這いも言い得て妙で、この虫は横に動きますよね。Wikipediaで調べた所、一部の地域ではバナナ虫と呼ばれているとか。東京では聞いた事がないので、東京ではないですね。でも言われてみると、バナナっぽいかも!?

ツマグロオオヨコバイ


In Japan, we see this insect very often. The name of this insect is Black-tipped leafhopper. As you can imagine from the name, this insect has wings with black tip and hops leaf to leaf. Japanese name is "Tsumaguro Oo yokobai" that means "Big black-tipped move aside insect". The naming also describes this insect's behavior very well. This insect moves laterally when they want to hide. In some place in Japan, it seems that this insect is called "banana bug". I've never heard that, so the place is not Tokyo. But I think that this insect looks like little bit a banana, doesn't it?

テーマ:散策・自然観察 - ジャンル:趣味・実用

  1. 2008/05/25(日) 22:40:57|
  2. B
  3. | コメント:2
次のページ

Youtube music PV collection



presented by Youtube音楽PV

Profile

Motoko

Author:Motoko
2010年10月1日から東京から福岡県に引っ越ししました。同じような仕事を続けつつ、はじめての福岡での生活を楽しめたらと思います。東京でのこの2年間はブログを書く暇もなかったのですが、これからはぽちぽち書けたらいいなっと願いつつ、どうなるでしょうか?

I moved to Fukuoka from Tokyo on Oct 1, 2010. I'm gonna continue my job, but I would like to enjoy my life more in Fukuoka, since I did not have any private time in Tokyo.

Blog ranking♪

にほんブログ村 地域生活(街) 九州ブログ 福岡(市)・博多情報へにほんブログ村 地域生活(街) 九州ブログへ

Links

このブログをリンクに追加する

Site Search

Category

Archieves

The latest articles

Recent comments

Access count

The Great Dodecahedron

つぶやきジロー

PikaPika_Atlantis

Present's by
3ET

gear clock

FC2 counter

RSS feed

Webmaster Tools

Word of the Day
Word of the Day provided by The Free Dictionary

Article of the Day
Article of the Day provided by The Free Dictionary

This Day in History
This Day in History provided by The Free Dictionary

Today's Birthday
Today's Birthday provided by The Free Dictionary

In the News
In the News provided by The Free Dictionary

Quote of the Day
Quote of the Day provided by The Free Library

Spelling Bee
difficulty level:
score: -
please wait...
 
spell the word:
Spelling Bee provided by The Free Dictionary

Level 1 English words

Level 2 English words

Level 3 English words

level 4 English words

Level 5 English words

World data

Quiz

Fun

QRコード

QR

英検1級単語ドリル 黒猫版


英語のゆずりん

英検準1級単語ドリル 黒猫版


英語のゆずりん

英検2級単語ドリル 黒猫版


英語のゆずりん

English quiz

お散歩英語 English Walk

Illustration English Words

Produced by お散歩英語 English Walk

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。